淮游吴中帖

客岁拟今春淮游吴中,以遂夙愿,不意竟为势阻,不克舒遂鄙怀,奈何奈何。屡辱手教,远遗垂惠賟贶,令人感刻肝腑。蒲柳之材,喝能当此,深谢深谢。第此缘未识何日方酬也。捧读手书,恨不能插翅与君一面,其如心迹相违,徒托诸空言而已。良宵夜月,不审何日方得倾倒,令人念甚念甚。即欲买舸过君斋中,把酒论心,欢娱灯下,奈暑甚,难以动履,又不能遂此衷。薄命如此,恐终不能如愿也。言及于此,心甚凄然。王郎曾垂怜一二否。适因家事,匆匆不及细陈。中秋前后,纵风雨虎狼,亦不能阻我吴中之兴也。君当留神,何如。冗中执笔,草草数语附複,殊不尽言。天暑,千万珍调,毋致伤元神,至嘱至嘱。临书不胜凄咽,惟心照。百穀二哥亲拆。端阳月十四日卯时马玄儿端肃拜。 外寄西洋夏布直一袋、熟罗汗巾香袋一枚。伴缄又具古镜一面、紫铜锁一把、领一根、香茶二封,幸检入奉尊夫人。
拼音 分享图 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 客岁:去年。(“岁”读作“suì”)
  • 夙愿:一向怀着的愿望。(“夙”读作“sù”)
  • 不克:不能。
  • 舒遂:舒展满足。
  • 鄙怀:谦称自己的心怀、愿望。
  • 手教:对对方亲笔来信的敬称。
  • (wèi):给予,馈赠。
  • 賟贶(tiǎn kuàng):厚赐。
  • 蒲柳之材:比喻早衰的体质。多用来谦称自己体质衰弱。
  • :实现(愿望)。
  • 良宵:美好的夜晚。
  • 夜月:夜晚的月色。
  • 倒:畅谈,倾诉衷肠。
  • :而。
  • 心迹相违:心里想的和实际情况相违背。
  • 动履:指走动,行动。
  • 薄命:命运不好,福分差。
  • 垂怜:称对方(多指长辈或上级)对自己的怜爱或同情。
  • :来得及。
  • 草草:匆忙,草率。
  • 数语:几句话。
  • 附複:附上回复。
  • 天暑:天气炎热。
  • 珍调:保重调养。
  • :导致。
  • :损害。
  • 元神:中医指人的精神。

翻译

去年打算今年春天去淮河一带游玩并前往吴中,以实现我长久以来的愿望,没想到竟然被形势阻碍,不能满足我内心的愿望,真是无奈啊无奈。多次收到您的亲笔来信,还从远方送来丰厚的赏赐,让我感激之情刻骨铭心。我这衰弱的体质,怎能承受得起呢,深表感谢深表感谢。只是不知这缘分何时才能得以实现。捧读您的来信,恨不得插上翅膀与您见上一面,然而事与愿违,只能在信中说说空话罢了。美好的夜晚和月色,不知何时才能与您尽情倾诉,让人十分挂念十分挂念。我本想乘船到您家中,把酒畅谈,在灯下欢乐相聚,无奈天气太热,难以出行,又不能实现这个心愿。我命运如此不好,恐怕终究不能如愿了。说到这里,心中十分悲伤。王郎您是否曾对我有过一丝怜爱呢?恰好因为家中事务,匆匆忙忙来不及详细述说。中秋前后,即使有风雨虎狼,也不能阻挡我去吴中游玩的兴致。您应当留意,如何?在繁忙中提笔,匆忙写了几句话作为回复,实在是说不尽心中的话。天气炎热,千万要保重调养,不要损伤了精神,这是我最恳切的嘱咐。写到这里,心中不禁悲伤哽咽,只有您能明白我的心。百穀二哥亲启。端阳月十四日卯时马玄儿恭敬地拜上。

此外,寄给您一袋西洋夏布、一枚熟罗汗巾香袋。随信又有一面古镜、一把紫铜锁、一条领、两封香茶,希望您查收后献给尊夫人。

赏析

这封书信语言真挚,情感细腻。作者马湘兰表达了自己未能实现去吴中游玩的遗憾和无奈,以及对收信人的感激和思念之情。信中多处使用谦辞,如“蒲柳之材”“薄命如此”等,体现了作者的谦逊。同时,作者对与对方相聚的渴望也表现得淋漓尽致,如“恨不能插翅与君一面”“欲买舸过君斋中,把酒论心,欢娱灯下”等,让人感受到她的真挚情感。此外,作者还提到了中秋前后去吴中的计划,显示出她的坚定决心。整封信文笔流畅,情感真挚,将作者的内心世界展现得十分生动。

马湘兰

马湘兰,秦淮八艳之一,生于金陵,自幼不幸沦落风尘,但她为人旷达,性望轻侠,常挥金以济少年,是秦淮八艳之一。 她的居处为秦淮胜处,慕名求访者甚多,与江南才子王稚登交谊甚笃,她给王稚登的书信收藏在《历代名媛书简》中。在王稚登70大寿时,马氏集资买船载歌妓数十人,前往苏州置酒祝寿,“宴饮累月,歌舞达旦”,归后一病不起,最后强撑沐以礼佛端坐而逝,年57岁。主要作品,《湘兰集》《三生传》《墨兰图》 ► 15篇诗文