淮游吴中帖
注释
- 客岁:去年。(“岁”读作“suì”)
- 夙愿:一向怀着的愿望。(“夙”读作“sù”)
- 不克:不能。
- 舒遂:舒展满足。
- 鄙怀:谦称自己的心怀、愿望。
- 手教:对对方亲笔来信的敬称。
- 遗(wèi):给予,馈赠。
- 賟贶(tiǎn kuàng):厚赐。
- 蒲柳之材:比喻早衰的体质。多用来谦称自己体质衰弱。
- 酬:实现(愿望)。
- 良宵:美好的夜晚。
- 夜月:夜晚的月色。
- 倾倒:畅谈,倾诉衷肠。
- 如:而。
- 心迹相违:心里想的和实际情况相违背。
- 动履:指走动,行动。
- 薄命:命运不好,福分差。
- 垂怜:称对方(多指长辈或上级)对自己的怜爱或同情。
- 及:来得及。
- 草草:匆忙,草率。
- 数语:几句话。
- 附複:附上回复。
- 天暑:天气炎热。
- 珍调:保重调养。
- 致:导致。
- 伤:损害。
- 元神:中医指人的精神。
翻译
去年打算今年春天去淮河一带游玩并前往吴中,以实现我长久以来的愿望,没想到竟然被形势阻碍,不能满足我内心的愿望,真是无奈啊无奈。多次收到您的亲笔来信,还从远方送来丰厚的赏赐,让我感激之情刻骨铭心。我这衰弱的体质,怎能承受得起呢,深表感谢深表感谢。只是不知这缘分何时才能得以实现。捧读您的来信,恨不得插上翅膀与您见上一面,然而事与愿违,只能在信中说说空话罢了。美好的夜晚和月色,不知何时才能与您尽情倾诉,让人十分挂念十分挂念。我本想乘船到您家中,把酒畅谈,在灯下欢乐相聚,无奈天气太热,难以出行,又不能实现这个心愿。我命运如此不好,恐怕终究不能如愿了。说到这里,心中十分悲伤。王郎您是否曾对我有过一丝怜爱呢?恰好因为家中事务,匆匆忙忙来不及详细述说。中秋前后,即使有风雨虎狼,也不能阻挡我去吴中游玩的兴致。您应当留意,如何?在繁忙中提笔,匆忙写了几句话作为回复,实在是说不尽心中的话。天气炎热,千万要保重调养,不要损伤了精神,这是我最恳切的嘱咐。写到这里,心中不禁悲伤哽咽,只有您能明白我的心。百穀二哥亲启。端阳月十四日卯时马玄儿恭敬地拜上。
此外,寄给您一袋西洋夏布、一枚熟罗汗巾香袋。随信又有一面古镜、一把紫铜锁、一条领、两封香茶,希望您查收后献给尊夫人。
赏析
这封书信语言真挚,情感细腻。作者马湘兰表达了自己未能实现去吴中游玩的遗憾和无奈,以及对收信人的感激和思念之情。信中多处使用谦辞,如“蒲柳之材”“薄命如此”等,体现了作者的谦逊。同时,作者对与对方相聚的渴望也表现得淋漓尽致,如“恨不能插翅与君一面”“欲买舸过君斋中,把酒论心,欢娱灯下”等,让人感受到她的真挚情感。此外,作者还提到了中秋前后去吴中的计划,显示出她的坚定决心。整封信文笔流畅,情感真挚,将作者的内心世界展现得十分生动。