中山狼传
赵简子大猎于中山,虞人道前,鹰犬罗后。捷禽鸷兽,应弦而倒者不可胜数。有狼当道,人立而啼。简子垂手登车,援乌号之弓,挟肃慎之矢,一发饮羽,狼失声而逋。简子怒,驱车逐之,惊尘蔽天,足音鸣雷,十步之外,不辨人马。
时墨者东郭先生将北适中山以干仕,策蹇驴,囊图书,夙行失道,望尘惊悸。狼奄至,引首顾曰:「先生岂有志于济物哉?昔毛宝放龟而得渡,隋侯救蛇而获珠。龟蛇固弗灵于狼也。今日之事,何不使我得早处囊中,以苟延残喘乎?异时倘得脱颖而出,先生之恩,生死而肉骨也。敢不努力以效龟蛇之诚!」先生曰:「嘻!私汝狼,以犯世卿,忤权贵,祸且不测,敢望报乎?然墨之道,『兼爱』为本,吾终当有以活汝。脱有祸,固所不辞也。」乃出图书,空囊橐,徐徐焉实狼其中,前虞跋胡,后恐疐尾,三纳之而未克。徘徊容与,追者益近。狼请曰:「事急矣!先生固将揖逊救焚溺,而鸣銮避寇盗耶?惟先生速图!」乃局蹐四足,引绳而束缚之,下首至尾,曲脊掩胡,猬缩蠖屈,蛇盘龟息,以听命先生。先生如其指,纳狼于囊。遂括囊口,肩举驴上,引避道左,以待赵人之过。
已而简子至,求狼弗得,盛怒。拔剑斩辕端示先生,骂曰:「敢讳狼方向者,有如此辕!」先生伏踬就地,匍匐以进,跽而言曰:「鄙人不慧,将有志于世,奔走遐方,自迷正途,又安能发狼踪,以指示夫子之鹰犬也!然尝闻之,『大道以多歧亡羊』。夫羊,一童子可制之,如是其驯也,尚以多歧而亡;狼非羊比,而中山之歧,可以亡羊者何限?乃区区循大道以求之,不几于守株缘木乎?况田猎,虞人之所事也,君请问诸皮冠;行道之人何罪哉?且鄙人虽愚,独不知夫狼乎?性贪而狠,党豺为虐,君能除之,固当窥左足以效微劳,又肯讳之而不言哉?」简子默然,回车就道。先生亦驱驴兼程而进。
良久,羽旄之影渐没,车马之音不闻。狼度简子之去远,而作声囊中曰:「先生可留意矣!出我囊,解我缚,拔矢我臂,我将逝矣。」先生举手出狼。狼咆哮谓先生曰:「适为虞人逐,其来甚速,幸先生生我。我馁甚,馁不得食,亦终必亡而已。与其饥死道路,为群兽食,毋宁毙于虞人,以俎豆于贵家。先生既墨者,摩顶放踵,思一利天下,又何吝一躯啖我,而全微命乎?」遂鼓吻奋爪以向先生。先生仓卒以手搏之,且搏且却,引蔽驴后,便旋而走。狼终不得有加于先生,先生亦极力拒,彼此俱倦,隔驴喘息。先生曰:「狼负我!狼负我!」狼曰:「吾非固欲负汝,天生汝辈,固需我辈食也。」相持既久,日晷渐移。先生窃念:「天色向晚,狼复群至,吾死矣夫!」因绐狼曰:「民俗,事疑必询三老。第行矣,求三老而问之。苟谓我可食,即食;不可,即已。」狼大喜,即与偕行。
踰时,道无人行。狼馋甚,望老木僵立路侧,谓先生曰:「可问是老。」先生曰:「草木无知,叩焉何益?」狼曰:「第问之,彼当有言矣。」先生不得已,揖老木,具述始末。问曰:「若然,狼当食我邪?」木中轰轰有声,谓先生曰:「我杏也,往年老圃种我时,费一核耳。踰年,华,再踰年,实,三年拱把,十年合抱,至于今二十年矣。老圃食我,老圃之妻子食我,外至宾客,下至于仆,皆食我;又复鬻实于市,以规利于我,其有功于老圃甚巨。今老矣,不得敛华就实,贾老圃怒,伐我条枚,芟我枝叶,且将售我工师之肆,取直焉。噫!樗朽之材,桑榆之景,求免于斧钺之诛而不可得。汝何德于狼。乃觊免乎?是固当食汝。」言下,狼复鼓吻奋爪以向先生。先生曰:「狼爽盟矣!矢询三老,今值一杏,何遽见迫耶?」复与偕行。
狼愈急,望见老牸,曝日败垣中,谓先生曰:「可问是老。」先生曰:「向者草木无知,谬言害事。今牛禽兽耳,更何问为?」狼曰:「第问之。不问,将咥汝!」先生不得已,揖老牸,再述始末以问。牛皱眉瞪目,舐鼻张口,向先生曰:「老杏之言不谬矣。老牸茧栗少年时,筋力颇健。老农卖一刀以易我,使我贰群牛事南亩。既壮,群牛日以老惫,凡事我都任之:彼将驰驱,我伏田车,择便途以急奔趋;彼将躬耕,我脱辐衡,走郊坰以辟榛荆。老农亲我,犹左右手。衣食仰我而给,婚姻仰我而毕,赋税仰我而输,仓庾仰我而实。我亦自谅,可得帷席之蔽,如狗马也。往年家储无儋石,今麦收多十斛矣;往年穷居无顾藉,今掉臂行村社矣;往年尘卮罂,涸唇吻,盛酒瓦盆半生未接,今酝黍稷,据尊罍,骄妻妾矣;往年衣短褐,侣木石,手不知揖,心不知学,今持《兔园册》,戴笠子,腰韦带,衣宽博矣。一丝一粟,皆我力也。顾欺我老弱,逐我郊野;酸风射眸,寒日吊影;瘦骨如山,老泪如雨;涎垂而不可收,足挛而不可举;皮毛具亡,疮痍未瘥。老农之妻妒且悍,朝夕进说曰:『牛之一身,无废物也:肉可脯,皮可鞟,骨角且切磋为器。』指大儿曰:『汝受业庖丁之门有年矣,胡不砺刃于硎以待?』迹是观之,是将不利于我,我不知死所矣!夫我有功,彼无情乃若是,行将蒙祸。汝何德于狼,觊倖免乎?」言下,狼又鼓吻奋爪以向先生,先生曰:「毋欲速!」
遥望老子杖藜而来,须眉皓然,衣冠閒雅,盖有道者也。先生且喜且愕,舍狼而前,拜跪啼泣,致辞曰:「乞丈人一言而生。」丈人问故,先生曰:「是狼为虞人所窘,求救于我,我实生之。今反欲咥我,力求不免,我又当死之,欲少延于片时,誓定是于三老。初逢老杏,强我问之,草木无知,几杀我。次逢老牸,强我问之,禽兽无知,又几杀我。今逢丈人,岂天之未丧斯文也。敢乞一言而生。」因顿首杖下,俯伏听命。丈人闻之,欷歔再三。以杖叩狼曰:「汝误矣!夫人有恩而背之,不祥莫大焉。儒谓受人恩而不忍背者,其为子必孝,又谓虎狼知父子。今汝背恩如是,则并父子亦无矣!」乃厉声曰:「狼速去!不然,将杖杀汝!」狼曰:「丈人知其一,未知其二,请愬之,愿丈人垂听。初,先生救我时,束缚我足,闭我囊中,压以诗书,我鞠躬不敢息,又蔓词以说简子,其意盖将死我于囊,而独窃其利也。是安可不咥?」丈人顾先生曰:「果如是,羿亦有罪焉!」先生不平,具状其囊狼怜惜之意。狼亦巧辩不已以求胜。丈人曰:「是皆不足以执信也。试再囊之,我观其状,果困苦否?」狼欣然从之。信足先生,先生复缚置囊中,肩举驴上,而狼未之知也。丈人附耳谓先生曰:「有匕首否?」先生曰:「有。」于是出匕。丈人目先生,使引匕刺狼。先生曰:「不害狼乎?」丈人笑曰:「禽兽负恩如是,而犹不忍杀。子固仁者,然愚亦甚矣!从井以救人,解衣以活友,于彼计则得,其如就死地何?先生其此类乎?仁陷于愚,固君子之所不与也。」言已大笑,先生亦笑。遂举手助先生操刃,共殪狼,弃道上而去。
拼音
译文
赵简子在中山声势浩大地打猎,看山的官吏们在前面引路,老鹰和猎狗排在后面,敏捷的鸟凶猛的兽,应弦声而死的不可胜数。有隻狼在道上,像人一样站在那号叫。简子吐口唾沫到手上跳上车子,拿起宝弓,搭上利箭,一箭射到羽毛都陷入肉中,狼号叫着逃跑。简子恼怒,驱赶着车子追赶它。扬起的尘埃遮天蔽日,马蹄之声如同鸣雷,十步之外,看不清人马。
当时墨家学者东郭先生要来北方的中山谋官。赶着跛脚驴,袋子装着图书,清早赶路迷了道,望见扬起的尘埃非常害怕。狼突然来到,伸着脑袋看着他说:「先生一定有志于救天下之物的吧?从前毛宝放生小白龟而在兵败落江时得白龟相助得以渡江活命,隋侯救了条蛇而得到宝珠,龟蛇本来就没有狼有灵性,今天这情景,何不让我赶紧待在袋子里得以苟延残喘呢?将来什么时候(我)如果能出人头地,先生的恩德,是把死救活让骨头长肉啊,(我)怎么会不努力效仿龟蛇的诚心(相报)啊!」
先生说:「私藏你冒犯世袭公卿、忤逆权贵,祸将不测,那敢指望什么报答啊?然而墨家的宗旨,博爱为本,我一定要救你活命的。即使有祸,本来也不打算回避的。」便(从袋子里)拿出图书,空出袋子慢慢地将狼装入其中。前面怕踩着了它的下巴,后面怕压着了它的尾巴,再三装它都没成功。慢条斯理,追赶的人更加近了。狼请求道:「事急啊!先生当真要(这么)斯文有礼地救火救溺水之人、摇响车铃躲避盗贼的吗?还是请先生赶紧动手啊!」便蜷缩起四肢,拿绳子(给先生)绑起袋子,低下头弯到尾巴,弓起背埋起下巴,像刺猬一样蜷缩像蛾蛹一样曲身,蛇一样盘曲龟一样屏息,听凭先生(处置)。先生按照它的指示,装狼在袋子中,便栓紧袋口,扛上驴背,退避到路旁,等候赵简子的人过去。
不久简子到,寻找狼没找到,非常生气,拔剑斩车辕的顶端给先生看,骂道:「敢隐瞒狼的方向的人,有如这车辕!」先生将身体趴到了地上,匍匐着前进,一直跪着说:「鄙人不是很聪明,(但)有志于对这世界有所贡献,奔走远方,自己迷失了道路,又怎么能发现狼的踪迹来指示给你的鹰犬呢?然而我曾经听说:『大道因为岔道多而丢失羊。』羊,一个孩童就可以制(伏)它,像羊这么驯服,还因为岔道多而丢失;狼不是羊可以比的,而中山的岔道可能丢失羊的道理还有什么不同吗?这仅仅沿着大路找它,不是正如守株待兔缘木求鱼吗?何况这狩猎,是看山人的事,您请去问戴皮帽的人(看山人)。(我这)过路的人有什么罪啊?鄙人虽然愚钝,难道不知道狼吗?生性贪婪而凶狠,和豺为伍作恶,您能除掉它,我本就应当尽力以效微劳,又怎么会隐藏它而不说呢!」简子无言以对,回车上路。先生也赶着驴子以加倍的速度赶路。
过了很久,扎着牦牛尾巴的旗子渐渐消失了,车马的声音听不见了。狼估计简子去远了,就在袋子里面发出声音说:「先生可考虑了吧。把我从袋子里放出来,解掉绑我的绳子,拔掉我臂上的箭,我要走啊!」先生动手放出狼,狼咆哮着,对先生说:「刚纔被看山人追赶,他们来的太快,所幸先生救了我,我非常饿,饿了没有食物,也终将死掉玩完。与其饿死在路上,被众野兽喫掉,不如死在看山人手里,成为贵人家的盘中物。先生既然是墨家学士,累得从头到脚都是伤,(不就)是想为天下作一点贡献吗,又何必吝惜一副身躯让我喫而保全我的小命呢?」便伸嘴舞爪,向先生(进攻)。
先生慌忙用手和它搏斗,边反抗边退,躲避在驴子后面,绕着圈跑,狼始终不能加害先生,先生也极力抗拒着,彼此都累了,隔着驴喘息。先生说:「狼背叛我!狼背叛我!」狼说:「我本来不想背叛你的,(可)天生你等,本来就是需要我们喫的啊!」相持已经很久,日影渐移(西斜),先生私下想:「天色就要晚了,狼又会成群来到,我死定了!」因此骗狼说:「(按照)民俗,事情有疑问必定问三位老人。(咱们)衹管走,找三个老人问他们,如果说我应当被喫就(给你)喫,不该喫就算了。」狼大喜,就和他一起前行。
过了一会,路上没有行人,狼非常谗,望见老树直立在路旁,对先生说:「可以问这老树。」先生说:「草木无知,问它有什么用?」狼说:「衹管问它,他会有话说的。」先生不得已,向老树作揖,详细叙述(情况)始末,(然后)问道:「如此,狼应当喫我吗?」树中轰轰响发出声音,对先生说:「我是杏树,当年老农种我时,衹费一颗果核。过了一年开花,再过一年结果,三年有合掌那么粗,十年有合抱粗,到今天,二十年了。老农喫我,老农的老婆孩子喫我,外到宾客,下到仆人,都喫我。还在市场卖我谋利。我对老农有非常大的功劳。如今我老了,不能花谢结果,惹得老农恼怒,砍伐我的枝条,剪除我的枝叶,还要把我卖给木匠店换钱啊。唉!(我这已)不成材的朽木,老态的光景,但求免除斧凿的杀戮都不行。你对狼有什么功德,就指望免死啊?这样(的情况)本来就应当喫你。」正说着,狼又伸嘴舞爪,向先生(进攻)。先生说:「狼违背盟约啊!约定好问三位老人,现在(衹)遇到一棵杏树,何必马上就逼迫呢?」再一起前行。
狼更加着急,望见(一头)老母牛,(正在)断墙之中晒太阳,(就)对先生说:「可以问老牛。」先生说:「前面草木无知,瞎话坏事。现在是牛,禽兽啊,又问它干什么?」狼说:「衹管问他,不问就喫了你。」先生不得已,向老母牛作揖,再次叙述(情况)始末来询问。牛皱眉瞪眼,舔鼻子张嘴,向先生说:「老杏的话不错啊!(我)老牛角还是如蚕茧栗子一般的时候,少年时筋骨颇为健壮有力,老农卖一把刀换到了我,让我做群牛的副手耕种田地,等到(我)长壮了,群牛日渐老而无力,凡事都由我来承担。他要奔驰驱使,我背负的是田猎的车,选择便利的道路急速奔驰;他要亲自耕种,我脱去(背上的)车梁走在郊野开辟荆棘。老农对待我犹如左右手。衣食仰仗我供给,嫁娶仰仗我完成,赋税仰仗我交付,粮囤仰仗我装满。我也自信,能够得到帷幄席子遮蔽(风雨),像马、狗一样。原来(他)家储蓄的粮食一担一石都没有,如今麦子的收成有十斛那么多;从前(他)穷的没人理睬,如今甩着膀子在村社行走;往年(他)灰尘封着酒杯酒坛,嘴唇干,盛酒的挖盆,半辈子没装过酒;如今用粮食酿着酒,拿着酒杯,骄惯着妻妾啊;往年(他)穿着粗布衣服,和树木石头为伴,不知道用手来作揖(以表示对别人的尊重),心里没学问,如今拿着书,戴着帽子,腰扎皮带,衣服宽松啊。一根丝一粒粟,都是我功劳啊。但是(如今)欺负我年老体弱,赶我到郊野;冷风吹眼,寒冷天的太阳照着身影;瘦骨嶙峋(如山),老泪如雨;涎流得收不住,脚痉挛得饿抬起;皮毛都没有了,疮痍没有痊愈。老农的老婆既嫉恨又凶悍,早晚说服道:』牛的一身没有废物啊:肉可以做脯,皮可以做皮革,骨头和角还能做成器皿。『指着大儿子说:』你学徒庖丁的门下有年头了,为什么还不磨好刀等着呢?『照这样的迹象看来,是叫要不利于我,我不知道要死在什么地方啊!我(虽)有功,马上就要蒙受灾祸啊。你对狼有什么公德啊,就指望免死啊?」正说着,狼又伸嘴舞爪,向先生(进攻)。先生说:「不要急!「
远远望见(一个)老人(男子)拄着木杖过来,胡子眉毛洁白,衣帽(打扮)修仙雅致,应该(大概)是有道之人。先生又喜又惊,丢下狼前去(见老人),啼哭着下跪拜倒,说道:「乞求老人一句话来救我活命!」老人询问原故,先生说:「这狼被看山人逼迫,向我求救,我实际上是救了它。现在它反而要喫我,怎么央求都不行,我又要死在它手上。想稍微延迟一下,约定决定这事在于三老。最初碰到老杏,强迫我问它,草木无知,几乎杀了我;其次碰上老母牛,强迫我问它,禽兽无知,又要杀我。现在碰上老人,岂不是天下没有丧尽斯文人啊!斗胆乞求(您)一句话救我活命。」因此在手杖之下磕头,爬着听从老人的示下。老人听了,叹息再三,用手杖扣击狼说道:「你错啦!别人对你有恩而背叛他,没有比这更不好的啊!儒家说,受人恩而不忍心背叛的人,他为人子必定孝顺,又说虎狼也知道父子之情。如今你背叛有恩的人到如此地步,就是屏除父子之情也没有如此的啊。」便厉声道:「狼赶快滚,不然,将用杖打死你!」
狼说:「老人你衹知其一,不知其二。请让我把它说清楚,希望老人您屈尊听一听。当初,先生救我的时候,捆绑我的脚,把我封闭在袋子里,(还)压上诗书,我曲着身子不敢喘息。(他)还编造谎言说服简子,他的意思可能是要让我死在袋子里,而独自窃取这好处。这样(的人)怎么能不喫他?」老人看看先生说:「果然这样的话,这后羿也是有罪啊。」先生认为不公平,具体地说出他把狼装到袋子中的怜惜狼的意思。狼也巧辩不停来取得胜诉。老人说:「这都不足以令人信服。试着再把狼装到袋子里,我看那情状,果然是困苦不?」狼欣然按照他说的办,伸脚给先生。先生又绑了狼放进袋子里,扛到驴背上,而狼没察觉到什么。老人趴在先生的耳朵对他说:「有匕首没有?」先生说:「有。」于是拿出匕首。老人用眼神示意先生拿匕首刺狼。先生说:「不是害狼吗?」老人笑道:「禽兽背叛恩德如此,还不忍心杀,您的确是仁者,然而也够愚蠢的啊!跟着一起跳进井里救人,脱下衣服救活朋友,从对方来考虑是好,那和置自己于死地有什么不同!先生就是这类人吗?仁慈得陷入愚蠢,本来就是君子所不赞成的啊。」说完大笑。便抬手帮先生操刀,一起杀死了狼,(将狼)丢弃在路上后离去。
注释
赵简子:春秋后期晋国的大夫,实际是晋国执政者。
中山:今河北省定县一带。
虞人:管狩猎的官。
道:同「导」。
捷禽:灵敏的飞鸟。
鸷兽:猛兽。
应弦而倒者:弓弦一响就被射倒的禽兽。
垂手登车:从容上车。
“援烏號之弓,挾肅慎之矢”句:喩赵简子所用皆上等弓箭。援,手拉;乌号,古代良弓名。肃慎,古东北方民族名。周武王、周成王时曾以楛矢、石砮来贡。
饮羽:状箭入肉之深,连箭末之羽都不见。饮,吞没之意。
逋:逃跑。
墨者:信奉墨子学说之人。
东郭先生:古寓言中常用人名。
适:到。
干仕:谋求官职。
策:赶。
蹇(jiǎn):行动迟缓。
囊:袋里藏着。
夙(sù)行:淸早赶路。
失道:迷路。
奄:突然。
引首:伸头。
济物:成全别人。
毛宝放龟:晋·陶渊明《搜神后记·巻十·放龟》:「晋咸康中,豫州刺史毛宝戍邾城。有一军人于武昌市买得一白龟,长四五寸,洁白可爱,便买取持归,置瓮中养之。七日渐大,近欲尺许。其人怜之,持至江边,放水中,视其去。后邾城遭石季龙攻陷,毛宝弃豫州,赴江者莫不沉溺。于时所养龟人,被铠持刀,亦同自投。旣入水中,觉如堕一石上,水裁至腰,须臾,游出,中流视之,乃是先所养白龟,甲六七尺,旣抵东岸,出头视此人,徐游而去。中江,犹回首视此人而没。」后因以「毛宝放龟」为施恩获报之典实。
随侯:晋·干令升《搜神记·卷二十》:「隋县(今湖北随县)溠水侧,有断蛇邱。隋侯出行,见大蛇被伤,中断,疑其灵异,使人以药封之,蛇乃能走,因号其处『断蛇邱』。岁馀,蛇衔明珠以报之。珠盈径寸,纯白,而夜有光,明如月之照,可以烛室。故谓之『隋侯珠』,亦曰『灵蛇珠』,又曰『明月珠』。邱南有隋季良大夫池。」
「蛇龟固弗灵于狼」句:狼的灵敏总比那蛇和龟还要髙些。
脱颖而出:谓锥子放在口袋里,总会露出锥尖来。典出《史记·平原君列传》「乃颖脱而出,非特其末见而已」,意谓锥芒全体脱出,非衹露尖而已。喩人的本领全部显露出来,亦喩人总会出头的。此意又见左思《吴都赋》:「钩爪锯牙,自成锋颖。」颖,物体之尖锐部分。
「生死而肉骨」句:救活已死的人,长肉在枯骨上。
嘻:叹气之声。
私汝狼:包庇你这狼。
犯:得罪。
世卿:指赵简子。春秋时代,各国大都由一个或几个大家族,世世代代掌握政权,称为世卿。
忤:触怒。
兼爱:墨子学说主张一视同仁、不分敌我之爱。
「吾终当有以活汝」句:我总要想法子救你的命。
脱:卽使。
囊槖(tuó):口袋。
「前虞跋胡」句:往前担忧压住垂肉。虞,担忧;胡,嘴马下面的垂肉。
「后恐疐(zhì)尾」句:往后恐怕压住尾巴。疐,跌倒。
徘徊容与:迟疑不决、拖拖沓沓。
请:恳求。
「先生固将揖逊救焚溺,而鸣銮避寇盗耶」句:你难道真要在抢救火烧水淹的时候还讲礼貌,在遇盗逃命的时候,还像平时坐着车一样呼起叮当的铃声吗?揖逊,打恭作揖地讲究客套。銮,车驾之马所饰之铃铛。
速图:赶快想办法。
跼蹐四足:缩作一团。
下首至尾:把头弯下来凑到尾巴上。
曲脊掩胡:弓着脊梁,遮住垂肉。
蝟缩蠖(huò)屈:像刺蝟一样缩起来,像尺蠖虫爬行时一样的弯起来。
龟息:像乌龟休息时一样,头颈四肢缩成一团。
听命:任凭摆布。
如其指:按照他的意思做。
肩举:掮在肩上。
引避道左:躲避在路旁。
已而:一会儿。
讳:隐瞒。
伏踬:意谓请罪。
跽:跪。
鄙人:乡下人,东郭先生自己谦称。
有志于世:打算在世上做些事业。
遐方:远方。
自迷正途:自己迷路。
「又安能发狼踪,以指示夫子之鹰犬也」句:我又怎能发现狼的去向,给您的猎鹰猎犬以指示呢?
制:降服。
区区:仅仅。
不几于:岂不是。
诸:即「之于」两字合起来的意思。
皮冠:古代打猎时所戴之帽子,此代指司狩猎之官。
窥左足:语见《汉书·息无躬传》,就是抬脚起歩的意思。窥,通「跬」,半歩。
馁(něi):饿。
俎豆于贵家:供贵族作食品。俎豆,古代盛食品的器皿。
摩顶放踵:见《孟子·尽心上》,形容墨子兼爱精神,意思是:劳累奔波得头顶到脚跟都伤了。
鼓吻(wěn)奋爪:准备喫人的样子。吻,嘴。
便旋而走:绕着弯子跑。
有加:占上风。
「吾非固固欲负汝」句:我也不是一定要对不起你。
晷(guǐ):日影。
窃念:心里计算。
绐(dài):骗。
民俗:民闻风俗。
第:衹管。
逾时:过了一会儿。
叩焉何益:问它有什么用?
具述始末:从头到尾述说一遍。
老圃:种树的老园丁。
华:开花。
实:结果。
拱把:两把粗细。
食我:喫我的果实。
鬻(yù):卖。
规利:图利。
贾(gǔ):博得。
芟(shān):剪除。
取直:就是换钱的意思。直,同「值」。
樗(chū)朽之材:无用的树木。
桑榆之景:指晚年。
觊(jì):希望。
爽盟:背约,失信。
矢:发誓、保证。
值:遇到。
牸(zì):母牛。
谬言:胡说。
咥(dié):齩。
茧栗:牛角初长成。
贰群牛:和别的牛群一起。贰,并、一道。
事南亩:从事耕地。
伏田车:低下头驾车。
辐衡:驾在牛身上的横木。辐,当作「楅」。
坰(jiōng):野外。
闢榛荆:开荒。榛荆,野草杂树。
「衣食仰我而给,婚姻仰我而毕,赋税仰我而输,仓庾(yǔ)仰我而实」句:老农靠填满穀仓,喫饭穿衣,靠我男婚女嫁,靠我完缴租税,靠我。仓庾,粮囤;仰:依靠。
「我亦自諒,可得帷席之蔽,如狗馬也」句:我也自信死后可能像狗马一样,得到一张帷席埋葬尸体。
家储无儋(dōn)石:谓家中贫乏,存粮极少。
掉臂:消遥自在的意思。
村社:农村中的社集。
尘巵(zhī)罂:酒杯和酒缸积满了灰尘,谓一直不用。
涸唇吻:嘴唇发燥,谓一直未嚐到酒。
尊罍(léi):酒器。
侣木石:与木石为伴。谓无社会交际。
兔园册:书名。卽《兔园册府》三十巻。唐蒋王李恽令僚佐 杜嗣先倣应科目策,自设问对,引经史为训注而编成。蒋王为太宗子,因以汉梁孝王兔园名其书。后泛指浅近之书籍。
顾:但是。
酸风:冷风。
射眸:刺痛眼睛。
吊影:意谓冷清清地和影子互相慰问。
挛(luán):肌肉抽筋。
痍:伤痕。
瘥:痊愈。
脯:肉乾。
鞟(kuò):《説文》:「去毛皮也。」
切磋(cuō):磨治。
庖丁:厨师。
砺刃:磨刀。
硎(xíng):磨刀石。
「迹是观之」句:根据这种迹象看来。
「不知死所矣」句:不知道会是怎样的死法了。
愕(è):惊。
捨狼而前:撇下狼迎向前去。
丈人:对老者的敬称。
「誓定是于三老」句:讲定以三位老者之言为准。
强我:(狼)强迫我。
欷歔:叹气之声。
「不祥莫大焉」句:再没有比这更不吉利的事了。
「又谓虎狼之父子」句:意谓卽使是虎狼,亦有父子之爱。之,疑是「知」字之误。
愬:同「诉」。
「羿亦有罪焉」句:逢蒙向羿学射箭,后来本事学会了,就把老师镣了。孟子说:「是亦羿有罪焉。」意谓羿不能辨别人的好坏,以至死在坏人手里,他自己也有错处。
信:古字与「伸」通。
序
《中山狼传》出自马东田《东田集》,是根据古代的传说发展而成的一个寓言故事。作者通过这个寓言,彻底揭示了狼的本性:在它遇着危险的时候,也会装做软弱可怜的样子,以迷惑那些思想糊涂的人,求得他的庇护,保全自己。危险一过,却又立刻露出喫人的本性,连救命恩人也不肯放过。对待喫人的狼,就衹能坚决、彻底地消灭它。但是东郭先生恰巧不明白这一点,他对狼也「兼爱」,表示怜悯,这些弱点正为狼所利用,结果几乎被狼喫掉了。可是像东郭先生那样对敌人存着幻想的人,往往不是一次教训就能使他真正认清是非的。当老丈最后要东郭先生杀死中山狼的时候,他又发起「不害狼乎」的慈悲来,因而被老丈识为「仁陷于愚」。