蝶恋花 · 大连晓望

客里登楼惊信美。雪色连空,初日还相媚。玉水含晖清见底,缟峰一一生霞绮。 水绕山横仍一例。昔日荒邱,今日鲛人市。无限楼台朝霭里,风光不管人憔悴。
拼音

注释

题注:民国十一年作。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 客里:旅居他乡。
  • 信美:确实美。
  • 玉水:清澈的水。
  • 含晖:形容水波在阳光下闪耀着光辉。
  • 缟(gǎo)峰:白色的山峰。
  • 霞绮(qǐ):像云霞一样美丽的绮丽景色。
  • 鲛人市:传说中鲛人善于织绡,这里借指繁华的市集。

翻译

旅居他乡登上高楼,惊叹这里的美景。白雪皑皑与天空相连,初升的太阳与之相互映衬,显得格外妩媚。清澈的水流泛着光辉,清可见底,白色的山峰上一一生出如云霞般绮丽的景色。

山水环绕依旧是一贯的样子。过去这里是荒凉的山丘,如今已成为繁华的市集。无数的楼台处在朝霭之中,风光依旧美好,并不会因为人的憔悴而有所改变。

赏析

这首词上阕描绘了大连的雪景和初升的太阳相互映衬的美景,以及清澈见底的水流和如霞绮般的山峰,展现出大自然的壮美。下阕则通过对比过去的荒凉山丘和如今的繁华市集,表现出时代的变迁。最后一句“风光不管人憔悴”,则有一种深沉的感慨,暗示了人生的无常和时光的无情,尽管风景美好,但人的心境却可能并不如意。整首词意境开阔,语言优美,既有对自然景观的描绘,也有对人世沧桑的感慨。

汪精卫

汪精卫,本名汪兆铭,字季新,号精卫,广东番禺(今广州)人。毕业于日本政法大学、辛亥革命后,又留学法国。1910年3月,谋炸清摄政王载沣,事泄被捕,被判处终身监禁。曾任国民政府常务委员会主席兼军事委员会主席、国防最高会议副主席、国民党副总裁、国民参政会议长。1938年12月潜逃越南,发表“艳电”,公开投降日本。1940年3月,在南京成立汪伪国民政府,任行政院长兼国府主席。1944年11月,病死于日本名古屋。有《双照楼诗词稿》。 ► 42篇诗文