古意
【其一】
争传婺女嫁天孙,才过银河拭泪痕。
但得大家千万岁,此生那得恨长门。
【其二】
豆䓻梢头二月红,十三初入万年宫。
可怜同望西陵哭,不在分香卖履中。
【其三】
从猎陈仓怯马蹄,玉鞍扶上却东西。
一经辇道生秋草,说著长杨路总迷。
【其四】
玉颜憔悴几经秋,薄命无言祗泪流。
手把定情金合子,九原相见尚低头。
【其五】
银海居然妒女津,南山仍锢慎夫人。
君王自有他生约,此去惟应礼玉真。
【其六】
珍珠十斛买琵琶,金谷堂深护绛纱。
掌上珊瑚怜不得,却教移作上阳花。
拼音
序
选自《梅村集·巻十八》。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 婺(wù)女:星宿名,又名“女宿”。
- 天孙:即织女星。
- 长门:汉宫名。
- 豆䓻(dòu kòu):植物名。
- 万年宫:唐朝宫殿名。
- 西陵:三国吴大帝孙权和景帝孙休的葬地。
- 分香卖履:曹操临终的典故。
- 陈仓:古地名。
- 辇(niǎn)道:皇帝车驾所经的路。
- 长杨:秦汉宫名。
- 玉颜:形容美丽的容貌。
- 定情金合子:定情信物。
- 九原:春秋时晋国卿大夫的墓地。
- 银海:道家称眼睛为银海。
- 妒女津:传说中的地名。
- 慎夫人:汉文帝的宠妃。
- 他生约:来生的约定。
- 玉真:道教称玉真公主。
- 珍珠十斛(hú):表示很多珍珠。
- 金谷堂:晋代石崇的金谷园中的堂。
- 绛(jiàng)纱:红色纱。
翻译
【其一】争相传说婺女星嫁给了织女星,才渡过银河便擦拭泪痕。只愿大家都能千万岁长久,这辈子哪里还会有在长门宫的怨恨。 【其二】二月里豆蔻枝头一片火红,十三岁初次进入万年宫。可怜一同望着西陵哭泣,却不在曹操分香卖履的情境中。 【其三】在陈仓跟随打猎因胆怯而马蹄乱,扶上玉鞍却又东西不分。一旦皇帝车经的道路长满了秋草,说起长杨宫的道路总是迷惑。 【其四】美丽的容颜历经多次秋天已经憔悴,薄命的人默默无言只有流泪。手拿着定情的金盒子,到九原相见时还会低头。 【其五】明亮的眼睛居然如同妒女津,在南山仍然禁锢着慎夫人。君王自有来生的约定,这次离去只应去礼拜玉真。 【其六】用很多珍珠买来琵琶,在金谷堂中深深保护着红色的纱。手掌中的珊瑚可惜不能留存,却让它移作上阳宫的花朵。
赏析
这组诗名为《古意》,通过对一系列古代女性命运的描写,表达出种种哀怨、无奈、凄楚的情感。诗中借用了众多历史典故与意象,如婺女、天孙、长门宫、万年宫、西陵、陈仓、辇道、长杨、金合子等,丰富了诗歌的内涵与意境。每一首诗都仿佛在讲述着一个哀怨的故事,如第一首写女星的情感,第二首写宫中女子的悲哀,第三首写打猎场景中的迷茫,第四首写薄命女子的无奈,第五首写女子的禁锢与君王的约定,第六首写珍贵物品的流转与无常。整体语言优美而含蓄,通过细腻的描写和对历史的回顾,营造出一种凄美而感伤的氛围,让人对古代女子的命运产生感慨与同情。