(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 坐来:向来;素来。
- 堪 :可以,能够。
翻译
在那种既不算晴朗也不算下雨的天气里,我置身于小船之中,小船在水面慢慢前行,此时既没有波浪翻涌,也没有风儿吹拂。坐在船上,心中既有着欢喜又有着遗憾。喜的是悠然欣赏风景,可当我盯着南山看的时候,不知不觉间却看不到北山了。
赏析
这首诗呈现出一种细腻且独特的游历心境。开篇“人在非晴非雨天,船行不浪不风间”,寥寥几笔就勾勒出一种宁静悠然的氛围感,天气不晴不雨,行船无风无浪,营造出一种平和舒缓的情境,给人以轻松惬意之感。“坐来堪喜还堪恨” 则陡然一转,将情感变得复杂起来。“喜”是因这份悠然的出行与平静的观赏风景的状态;而“恨”并非真的痛恨,更多是一种小小的遗憾情绪。“看得南山失北山”生动地描绘出因为专注于看南山,而忽略了北山的那种情境,这种细腻的情感捕捉和日常情境描绘,看似轻巧,却蕴含着生活中细微的哲理与情感韵味,让人在悠然闲适的格调中品味到生活中常见的顾此失彼之态,充满了生活气息 。