(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 锦字:前秦窦滔妻苏蕙曾织锦为回文诗寄给丈夫,后以“锦字”指妻子给丈夫的书信。
- 鸳机:织机的美称。
- 床砧(zhēn):捣衣石。床,不是卧具,而是放置砧石的器具。
- 瓜时:《左传·庄公八年》中说,齐侯派遣连称、管至父戍守葵丘,瓜熟时前往,约定第二年瓜熟时派人接替。后以“瓜时”指服役期满的归期。
翻译
收起给自己丈夫写好的书信,走下那精美的织机。在夜晚,仔细擦拭干净放置捣衣石的器具,开始捣衣。在远方征战骑马的少年如今身体是否康健呢?约定好的归期早就过了,如今见到大雁都往南飞了,也不见他回来。
赏析
这首词描绘了一位思妇夜晚捣衣的情景,短短几句便营造出了浓厚的相思氛围。“收锦字,下鸳机”两句,简洁地展现出思妇从停下织锦、写信,到走下织机的动作,暗示了她心思的转移,由平素的劳作转到对远方行人的深切思念。“净拂床砧夜捣衣”一句,写明了时间是夜晚,思妇捣衣之举既是生活常态,又象征着她绵延不绝的思念。在这安静的夜晚,捣衣声或许寄托着她对远行丈夫的牵挂。最后两句,“马上少年今健否”直接抒发对丈夫身体的担忧,“过瓜时见雁南归”则借归期已过而人未归,大雁南飞的景象,强化了她的盼归之情与愁绪,情景交融,将思妇的思念刻画得具体而感人。