译文
太阳照射在明媚的春天,一阵好雨洗净了飞舞的红尘。阳光和煦得融化了冰雪,凉丝丝的春风吹拂着我身。金杯斟满甜甜的春醪,美味佳肴错杂横陈。齐国美女献上曼妙的舞蹈,西秦的歌手纵情歌唱。风度翩翩的曹家公子,敏捷的才思犹如天神。
注释
白日:太阳。
曜:照耀。
青春:春天。
辟:通“避”,退避的意思。
景:日光。
“寒冰辟炎景”句:寒冰被温暖的阳光消融。
醴:甜味的美酒。
金觞:镶金的贵重酒器。
肴馔:指宴席上的鱼肉等荤菜和饭食。
齐人进奇乐:形容宴会上乐舞曼妙。《史记·孔子世家》载:齐人惧怕鲁国称霸后吞并齐国,于是行离间之计,在齐国广选美女八十人,让她们身着华丽的衣服跳《康乐》之舞,连同良马三十驷,一起献给鲁国君。
西秦:古代秦国地处陕西,称西秦。
歌者出西秦:《列子》载:秦国秦青善歌,“抚节悲歌,声振林木,响遏行云。”这里借秦青的典故形容宴会上的歌手很出名。
翩翩:气度优美。
公子:世子曹丕。
机巧:机智灵巧,才思敏捷。
乎:迅疾。
神:神灵。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 曜:照耀。
- 青春:春天。
- 醴(lǐ):甜酒。
翻译
白天太阳照耀着明媚的春天,适时的雨水让飞扬的尘土安静下来。寒冷的冰块驱除了炎热的景象,清凉的风飘拂在我的身上。清纯的甜酒装满了金色的酒杯,美味菜肴杂乱地摆放着。齐地的人进献奇妙的音乐,唱歌的人来自西方的秦地。那风度翩翩的我的公子,机灵巧妙得好似神仙。
赏析
这首诗描绘了一个场景,通过对自然景象、宴饮之物、音乐以及人物的描写,营造出一种高雅的氛围。开头写白日和时雨,展现出清新的景象。接着写美酒佳肴与奇妙音乐,烘托出欢乐的气氛。最后突出公子的翩翩风度和机巧若神,表达出对公子的赞美之情。整首诗简洁明快,富有节奏感,语言优美生动,让读者能感受到那种高贵、雅致和欢乐的情境。