(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 嗟尔(jiē ěr)同衾(qīn):嗟尔:感叹词,相当于“哎,你们” ;同衾:指夫妻,也可泛指同居一处的人。
- 曾不是志:曾(zēng):竟然。全句意思是竟然没有共同的志向。
- 宁彼冶容:宁:宁可;冶容:艳丽的容貌。意思是宁可喜欢那艳丽的容貌。
- 安此妒忌:安于这种妒忌(心性或行为)。
翻译
哎,你们这些夫妻之人,竟然没有相同的志向。宁可贪恋那艳丽的容貌,却安于这满心的妒忌。
赏析
这首诗短短二十字,却表达出了深刻的情感。开篇“嗟尔同衾,曾不是志”,以一种嗟叹的口吻起笔,对夫妻之间没有共同志向发出感慨,奠定了全诗略带失望愤慨的基调。“宁彼冶容,安此妒忌” 通过鲜明对比,写出一方偏爱美丽的外貌,另一方却沉湎于嫉妒之中。这不仅反映出夫妻相处中的问题和矛盾 ,也可能借此影射出更广泛的人际关系,传达出诗人对于没有精神共鸣、情感失衡状态的不满与批判,虽文字简短,但寓意悠长 。