楚妃叹
荡荡大楚,跨土万里。
北据方城,南接交趾。
西抚巴汉,东被海涘。
五侯九伯,是疆是理。
矫矫庄王,渊渟岳峙。
冕旒垂精,充纩塞耳。
韬光戢曜,潜默恭己。
内委樊姬,外任孙子。
猗猗樊姬,体道履信。
既绌虞丘,九女是进。
杜绝邪佞,广启令胤。
割欢抑宠,居之不吝。
不吝实难,可谓知几。
化自近始,著于闺闱。
光佐霸业,迈德扬威。
群后列辟,式瞻洪规。
譬彼江海,百川咸归。
万邦作歌,身没名飞。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 楚妃:这里指楚庄王的妃子樊姬。
- 荡荡:广大的样子。
- 大楚:指楚国。
- 方城:春秋时楚国北部的长城。
- 交趾:古地区名,泛指五岭以南。
- 巴汉:巴郡和汉中郡,在今川陕地区。
- 海涘(sì):海边。
- 五侯九伯:泛指诸侯。
- 矫矫:勇武的样子。
- 渊渟(tíng)岳峙:像深渊一样深沉,像高山一样耸立。形容人品德高尚,气度不凡。
- 冕旒(miǎn liú):古代帝王的礼冠和礼冠前后的玉串。
- 垂精:集中注意力。
- 充纩(kuàng):用丝绵充耳,以示不闻无益之言。
- 韬光戢曜(tāo guāng jí yào):收敛光芒,隐藏才能。
- 恭己:以恭敬的态度约束自己。
- 猗猗:美盛的样子。
- 体道:躬行正道。
- 履信:践行守信。
- 绌(chù):贬退。
- 虞丘:楚庄王的大臣。
- 令胤:好后代。
- 邪佞(nìng):奸邪谄媚的人。
翻译
广大的楚国,疆域辽阔万里。北边据有方城,南边连接交趾。西边安抚巴汉之地,东边抵达海边。五侯九伯,都在其疆土之内,得到合理治理。 勇武的楚庄王,品德高尚,气度不凡。他的冕旒闪耀着光彩,用丝绵塞耳,不听无益之言。他收敛光芒,隐藏才能,默默地以恭敬的态度约束自己。在宫内依靠樊姬,在朝外任用孙子。 美盛的樊姬,躬行正道,践行守信。她让楚庄王贬退虞丘子,并进献了九个女子。她杜绝奸邪谄媚之人,为楚国广开善嗣。她割弃欢爱,抑制恩宠,毫不吝惜。不吝惜自身的宠爱确实很难,她可以说是知晓事理。 教化从身边开始,在宫廷内显著施行。她的光辉辅佐了楚庄王的霸业,使他的德行远扬,声威大振。众多诸侯和君王,都敬仰他伟大的规则。就像那江海,百川都归附于它。万国为他作歌,他虽身死但名声远扬。
赏析
这首《楚妃叹》歌颂了楚国的强大和楚庄王的仁德,以及楚妃樊姬的贤德。诗中先描述了楚国的广阔疆域和强大实力,为后文楚庄王的仁德和樊姬的贤德做铺垫。楚庄王具有高尚的品德和不凡的气度,能够收敛自己的锋芒,以恭敬的态度治理国家。而樊姬则以自己的贤德,帮助楚庄王治理内宫,杜绝奸邪,为楚国的繁荣做出了贡献。她的行为体现了她的智慧和明理,她的教化从身边开始,影响深远。最后,诗歌以江海百川归海和万邦作歌来赞美楚庄王的伟大,强调了他的仁德和威望使得万国归附,名声流传。整首诗语言优美,气势恢宏,通过对楚国、楚庄王和樊姬的赞美,表达了作者对仁德和贤能的敬仰之情。