(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 次:此处指和诗,依照别人诗词的题材、格律做诗。
- 三更:古代时间名词,大致是半夜十一点到凌晨一点。
- 一叶身:形容自身如漂泊在水上的一片树叶般孤寂、渺小。
- 窥(kuī):暗中偷看,这里将月亮拟人化,仿佛在悄悄看人 。
- 识面:见面相识。
- 论交:谈论友情,结交。
- 簿书尘:指日常官场中繁琐的文书事务所带来的世俗之气。簿书是记录文书的簿册。
翻译
在这西湖的夜晚,三更时分还在畅饮美酒。秋风吹拂,我独自一人如一片飘零的叶子。湖水波光粼粼,明艳动人,花朵近在眼前;烛光渐暗,明月却好像悄悄探出头,在偷偷窥视着人。每次见面相识都总惊觉为时太晚,但谈论起彼此的交情,却并不觉得陌生。你的清新诗篇如同洁白的雪花和闪亮的露珠,能够一下子洗净我身上那被繁琐文书沾染的尘埃。
赏析
这首诗描绘了诗人与友人阮云心一同泛湖时的情景与感受。首联“湖上三更酒,西风一叶身”,营造出一种清幽而带着几分孤寂的氛围,三更时分在湖上饮酒,诗人以“一叶身”写出自己在浩瀚湖水中的渺小与独立。颔联“水明花近眼,烛暗月窥人”对仗工整,通过描写水、花、烛、月等景象,将视觉感受巧妙组合,明亮的水与近眼的花形成美好之景,而暗暗的烛光,“窥人”的月亮又增添了几分神秘和静谧。颈联“识面频惊晚,论交未觉新”,直接抒发友情,相识虽晚但友情深厚,毫不陌生,体现出两人一见如故的真挚情谊。尾联“清诗如雪露,一洗簿书尘”,将友人的诗比作“雪露”,形象地突出了诗作清新脱俗、能涤荡世俗尘埃的特质,表达出诗人对友人诗作的高度称赞,也侧面反映出自己对脱离官场繁琐事务的向往。整首诗情景交融,以景衬情,语言凝练,感情真挚,展现了诗人与友人泛舟湖上时的惬意、对友情的珍视以及对清新脱俗境界的追求。