在南都后宫私寄侯公子书

落花无主,妾所深悲。飞絮依人,妾所深耻。自君远赴汴梁,屈指流光,梅开二度矣。日与母氏相依,未下胡梯一步。方冀重来崔护,人面相逢;前度刘郎,天台再到。而乃音乖黄犬,卜残灯畔金钱;信杳青鸾,盼断天边明月。已焉哉!悲莫悲于生别离。妾之处境,亦如李后主所云“终日以眼泪洗面”而已。比闻燕京戒严,君后下殿,龙友(即杨文骢)偶来过访,妾探询音耗,渠惟望北涕零,哽无一语。呜呼!花残月缺,望夫方深化石之嗟;地坼天崩,神州忽抱陆沈之痛。由甲申迄乙酉,此数月中,烽烟蔽日,鼙鼓震空。南都君臣,遭此奇变,意必存包胥哭楚之心,子房复韩之志。卧薪尝胆,敌忾同仇。不谓正位以后,马入阁,阮巡江,虎狼杂进,猫鼠同眠。翻三朝之旧案,党祸重兴;投一网于诸贤,蔓抄殆遍。而妾以却奁夙恨,几蹈飞灾。所幸龙友一力斡旋,方免钦提勘问。然犹逼充乐部,供奉掖庭,奏新声于玉树春风,歌燕子之笺;叶雅调于红牙夜月,谱春灯之曲。嗟嗟!天子无愁,相臣有度。此妾言之而伤心,公子闻之而疾首者也。虽然,我躬不阅,遑恤其它。睹星河之耿耿,永巷如年;听钟鼓之迟迟,良宵未曙。花真独活,何时再斗芳菲?草是寄生,惟有相依形影。乃有苏髯(即昆生)幼弟,柳老(即敬亭)疏宗,同为菊部之俦,共隶梨园之队。哀妾无告,悯妾可怜,愿传红叶之书,慨作黄衫之客。噫!佳人虽属沙咤利,义士今逢古押衙。患难知己,妾真感激涕零矣。远望中州,神飞左右;未裁素纸,若有千言。及拂红笺,竟无一字;回转柔肠,寸寸欲折。附寄素扇香囊,并玉玦金钿各一。吁!桃花艳褪,血痕岂化胭脂?豆蔻香销,手泽尚含兰麝。妾之志固如玉玦,未卜公子之志能似金钿否也?宏光二月,香君手缄。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • “南都”:明朝南京。
  • “侯公子”:侯方域。
  • “李香君”:秦淮名妓。
  • “却奁”:退还妆奁。
  • “斡(wò)旋”:周旋,调解。
  • “遑(huáng)恤”:哪里顾得上忧虑。

翻译

落花没有主人,这是我深深悲伤的事。飞絮依靠他人,这是我深深认为耻辱的事。自从您远去汴梁,屈指算来时光流逝,梅花已经开了两次。我每天与母亲相依为命,没有下过胡梯一步。正期盼着您如崔护重来,能再相逢;如同前度刘郎,能再来天台。然而却音信如同黄犬一样稀少,在残灯下占卜金钱也没消息;青鸾传信也杳无音信,盼断天边明月也不得信。罢了罢了!悲伤没有比生离更悲伤的。我如今的处境,也正如李后主所说“整天用眼泪洗面”罢了。最近听说燕京戒严,您后来入朝,龙友(即杨文骢)偶尔前来拜访,我探询消息,他只望着北方流泪,哽咽着一句话也说不出。哎呀!花残月亮也残缺,盼夫的我正深深叹息要变成望夫石;天地崩裂,神州忽然遭受沦陷之痛。从甲申到乙酉,这几个月中,烽火遮蔽太阳,战鼓震动天空。南都的君臣,遭遇这样的奇变,心想一定会有申包胥哭楚那样的忠心,有子房复国那样的志向。卧薪尝胆,同仇敌忾。没想到即位之后,马某人进入内阁,阮某人去巡江,虎狼混杂进来,如同猫鼠一起睡觉。翻出前朝的旧案件,党祸又重新兴起;布置大网来捉拿各位贤臣,牵连几乎遍布。而我因为退还妆奁的旧日怨恨,差点遭遇飞来横祸。所幸龙友竭力周旋,才免去被逮捕审讯。然而还是逼迫充入乐部,在宫廷中供奉,在玉树春风中演奏新声,唱着燕子笺;在红牙夜月下调和雅调,谱写春灯曲。哎呀!天子没有忧愁,宰相有尺度。这是我说起来就伤心,您听了就痛心的事。即使这样,我自己都不能照顾好自己,哪里顾得上其他。看着耿耿星河,深巷中时间漫长如年;听着迟迟钟鼓,美好的夜晚还没天亮。花儿真是孤独地开着,什么时候能再次争艳?草是寄生的,只有相依为命的影子。竟然有苏髯(即昆生)的小弟,柳老(即敬亭)的远宗,同样是菊部的同伴,共同隶属于梨园的队伍。为我这个可怜无助的女子悲哀,怜悯我,愿意传递红叶之书,慷慨地做黄衫客那样的义士。唉!佳人虽属于沙咤利,义士现今却逢上了古押衙

李香君

李香君,又名李香,号“香扇坠”,原姓吴,苏州人。她与董小宛、陈圆圆、柳如是等被称为“秦淮八艳”。因家道败落,飘泊异乡在李香君八岁的时候,随养母李贞丽改吴姓为李。是南京秣陵教坊名妓,秦淮八艳之一。她歌喉圆润,但不轻易与人歌唱;丝竹琵琶、音律诗词亦无一不通,特别擅长弹唱《琵琶记》。主要作品,《南都寄侯公子书》。 ► 1篇诗文