在南都后宫私寄侯公子书
注释
- “南都”:明朝南京。
- “侯公子”:侯方域。
- “李香君”:秦淮名妓。
- “却奁”:退还妆奁。
- “斡(wò)旋”:周旋,调解。
- “遑(huáng)恤”:哪里顾得上忧虑。
翻译
落花没有主人,这是我深深悲伤的事。飞絮依靠他人,这是我深深认为耻辱的事。自从您远去汴梁,屈指算来时光流逝,梅花已经开了两次。我每天与母亲相依为命,没有下过胡梯一步。正期盼着您如崔护重来,能再相逢;如同前度刘郎,能再来天台。然而却音信如同黄犬一样稀少,在残灯下占卜金钱也没消息;青鸾传信也杳无音信,盼断天边明月也不得信。罢了罢了!悲伤没有比生离更悲伤的。我如今的处境,也正如李后主所说“整天用眼泪洗面”罢了。最近听说燕京戒严,您后来入朝,龙友(即杨文骢)偶尔前来拜访,我探询消息,他只望着北方流泪,哽咽着一句话也说不出。哎呀!花残月亮也残缺,盼夫的我正深深叹息要变成望夫石;天地崩裂,神州忽然遭受沦陷之痛。从甲申到乙酉,这几个月中,烽火遮蔽太阳,战鼓震动天空。南都的君臣,遭遇这样的奇变,心想一定会有申包胥哭楚那样的忠心,有子房复国那样的志向。卧薪尝胆,同仇敌忾。没想到即位之后,马某人进入内阁,阮某人去巡江,虎狼混杂进来,如同猫鼠一起睡觉。翻出前朝的旧案件,党祸又重新兴起;布置大网来捉拿各位贤臣,牵连几乎遍布。而我因为退还妆奁的旧日怨恨,差点遭遇飞来横祸。所幸龙友竭力周旋,才免去被逮捕审讯。然而还是逼迫充入乐部,在宫廷中供奉,在玉树春风中演奏新声,唱着燕子笺;在红牙夜月下调和雅调,谱写春灯曲。哎呀!天子没有忧愁,宰相有尺度。这是我说起来就伤心,您听了就痛心的事。即使这样,我自己都不能照顾好自己,哪里顾得上其他。看着耿耿星河,深巷中时间漫长如年;听着迟迟钟鼓,美好的夜晚还没天亮。花儿真是孤独地开着,什么时候能再次争艳?草是寄生的,只有相依为命的影子。竟然有苏髯(即昆生)的小弟,柳老(即敬亭)的远宗,同样是菊部的同伴,共同隶属于梨园的队伍。为我这个可怜无助的女子悲哀,怜悯我,愿意传递红叶之书,慷慨地做黄衫客那样的义士。唉!佳人虽属于沙咤利,义士现今却逢上了古押衙