(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 次:按照、依照。
- 朴翁:人名,具体不详。
- 兰亭:在浙江绍兴西南之兰渚山上。
- 亚字:指桥亭的形状像“亚”字。
- 面面风:各个方向都有风。
- 六人:诗中所指的六个人。
- 树阴:同“树荫”。
- 交:交错。
- 归路:回去的路。
- 留客:挽留客人。
- 碍:阻碍。
- 流杯:即曲水流觞,古代习俗。
- 恼公:使人烦恼。
- 山色:山的景色。
- 最怜:最爱。
- 秦望:山名。
- 野花:野生的花。
- 只作:只当作。
- 晋时:晋代。
- 夕阳:傍晚的太阳。
- 啼鸟:鸣叫的鸟。
- 俯仰:低头和抬头,指一举一动。
- 兴怀:引起感触。
- 自昔同:自古以来都是一样。
翻译
那亚字形状的桥亭各个方向都吹拂着风,六个人一同坐在树荫之中。松树交错在回去的路上好似要挽留客人,石头阻碍着曲水流觞故而让人心生烦恼。山的景色最喜爱秦望山的那抹翠绿,野生的花只当作是晋代时候的红艳。傍晚的太阳和鸣叫的鸟提示着人们将要散去,低头抬头间引起的感触自古以来都是相同的。
赏析
这首诗描绘了诗人与友人在兰亭游玩的情景。诗中通过对桥亭、树荫、松树、流杯以及山色、野花等景物的描写,营造出一种清新、优美且略带几分闲适的氛围。“松交归路如留客”生动地写出了松树仿佛想要留人之意,“石碍流杯故恼公”则表现出游玩时的情趣和小小的烦恼。后两句感慨夕阳西下、鸟啼人散,而人们面对此情此景时的感触古今相同,透露出一种淡淡的历史沧桑感和对人生的思考。整首诗意境深远,语言优美自然,既有对景色的细腻刻画,又有对情感和思绪的微妙传达。