交情通意心和谐,中夜相从知者谁?
有一美人兮,见之不忘。
一日不见兮,思之如狂。
凤飞翱翔兮,四海求凰。
无奈佳人兮,不在东墙。
将琴代语兮,聊写衷肠。
何日见许兮,慰我彷徨。
愿言配德兮,携手相将。
不得於飞兮,使我沦亡。
凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。
时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!
有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。
何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!
凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。
交情通意心和谐,中夜相从知者谁?
双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 美人兮:美丽的女子,泛指心上人。
- 翱翔兮:展翅飞翔的样子,比喻追求。
- 四海求凰:遍寻天下寻找理想伴侣。
- 佳人兮:此处特指心中的女子。
- 东墙:古代习俗,常以东墙代指自家或近处。
- 琴代语:用琴声传达心意。
- 衷肠:内心深处的情感。
- 彷徨:犹豫不决,心中不安。
- 配德:匹配对方的品德。
- 携手相将:手牵手一同前行。
- 於飞:一起飞翔,比喻夫妻和睦。
- 沦亡:沉沦,形容极度痛苦。
- 遨游四海:漫游各地,寻找意中人。
- 室迩人遐:房子近在眼前,人却远在他乡。
- 毒我肠:使我心痛。
- 交颈为鸳鸯:像鸳鸯那样颈项相绕,象征亲密。
- 胡颉颃兮共翱翔:为何不能像鸟儿一样并肩飞翔?
- 孳尾:鸟儿交配,引申为结为夫妻。
- 中夜:深夜。
- 余悲:我的悲伤。
翻译
有一个美丽的姑娘,让我一见就忘不了。 一天见不到她,我就像疯了一样思念。 凤凰展翅飞翔啊,它在四海之间寻找我的爱侣。 可惜我心上的她,不在我家的东墙。 我弹奏着琴曲,只为倾诉我的深情。 何时能得到她的许可,安慰我这颗迷茫的心? 希望我们能匹配品德,手牵手共度人生。 不能一起飞翔,这让我感到无比失落。 凤凰啊,回到你的故乡,我在四海间追寻你的影子。 如今时机未到,我只能空想,为什么此刻能来到这个厅堂? 有个美丽的女子,住在闺房里,虽近却遥不可及,让我心碎。 何时能和她如鸳鸯般颈项相缠,共同翱翔? 凤凰啊,你跟我栖息吧,让我们永远成为伴侣。 我们的感情相通,深夜相依,又有谁知道呢? 两只翅膀一起展翅高飞,别让我的思念让你悲伤。
赏析
《凤求凰》是司马相如的一首表达热烈爱情的诗篇,他以凤凰为喻,借其寻觅配偶的传说,倾诉自己对心上人的深切思念与渴望。诗中情感炽热,如痴如醉,展现了诗人对理想伴侣的执着追求和对现实的无奈。通过琴声传情、比翼双飞等意象,表达了他对美好爱情的向往。尽管面临诸多阻碍,司马相如仍然坚韧地表达出“愿言配德”、“携手相将”的愿望,展现出他高尚的情操和坚定的决心。整首诗富有浪漫色彩,情感深沉,具有很高的艺术价值。