卢家兰室桂为梁,中有郁金苏合香。

出自 南北朝萧衍 的《 河中之水歌
河中之水向东流,洛阳女儿名莫愁。 莫愁十三能织绮,十四采桑南陌头。 十五嫁于卢家妇,十六生儿字阿侯。 卢家兰室桂为梁,中有郁金苏合香。 头上金钗十二行,足下丝履五文章。 珊瑚挂镜烂生光,平头奴子擎履箱。 人生富贵何所望,恨不嫁与东家王。
拼音

注释

河:指黄河。洛阳距黄河很近,故以此起兴,引出下句。 绮(qǐ):有花纹的丝织品。《正字通·系部》:“织素为文者日绮。” 南陌头:南边小路旁。 卢郎妇:一作“卢家妇”。 字阿侯:原作“似阿侯”,据《玉台新咏》、《艺文类聚》改。 兰室:古代女子居室的美称。犹“兰闺”、“香闺”。 桂作梁:形容居室华贵芳香。桂,桂树,极芳香;梁,屋梁。 郁金:名贵的香料,出古大秦国(古罗马帝国); 苏合:名贵的香料,出古大食国(古波斯帝国)。 丝履(lǚ):绣花丝鞋,是古时富有的标志。汉桓宽《盐铁论》即谓“今富者常踏丝履”。 五文章:五色花纹。一说,五,古作“夏”,有纵横交互之章,亦通“午”,一纵一横交错。 挂镜:古代镜子常挂于壁上,故称“挂镜”。 平头奴子:不戴冠巾的奴仆。 擎(qíng):一作“提”。 履箱:不详何物,一说为藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。 望:怨、怨恨。 东家王:指东邻姓王的意中人。按:唐上官仪、元稹、李商隐、韩俚诸人诗文都指实“东家王”为王昌。元稹《筝》:“莫愁私地爱王昌。”李商隐《代应》:“本来银汉是红墙,隔得卢家白玉堂。谁与王昌通消息,尽知三十六鸳鸯。”据《襄阳耆旧传》:“王昌,字公伯,为东平相散骑,早卒。妇任城王曹子文女。”而详诗意,此“东家王”当非富贵者。

《河中之水歌》被收入《乐府诗集·杂歌谣辞》,题为梁武帝萧衍作。《玉台新咏》、《艺文类聚》均作无名氏作。此诗以莫愁女为题材。莫愁在六朝极为有名,亦有种种不同记载。此篇中谓其洛阳人。大约是南朝乐府中美女的泛称,如汉乐府中的罗敷一样。《河中之水歌》塑造了莫愁美丽率真的形象。全诗格调明快,文辞富艳,含蓄有致,用韵灵活对偶较为工整。

赏析

《河中之水歌》是首叙事古诗,塑造了莫愁美丽率真的形象。关于莫愁有两种说法。一指石城莫愁,《旧唐书·音乐志二》:“《莫愁乐》出于《石城乐》。石城有女子名莫愁,善歌谣……故歌云:‘莫愁在何处?莫愁石城西。艇子打两桨,催送莫愁来。’”石城在今湖北;另一种说法指洛阳莫愁,为卢家妇。此乐府诗所咏为洛阳莫愁。诗歌开头用比兴手法,第三句到十二句描写莫愁的生活经历,写法与乐府古辞(《孔雀东南飞》)开头描写刘兰芝的形象相似:“十三能织素,十四学裁衣。十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。”莫愁比之刘氏更具民间女子的气质。“采桑南陌头”化用古辞《陌上桑》中罗敷形象的内蕴,含蓄写出莫愁的俏丽和勤劳。最后两句写莫愁不贪恋富贵的超俗性格。全诗格调明快,文辞富艳,含蓄有致。且压韵规律,对偶基本工整,明显带有文饰的痕迹。 全诗十四句中,连用十二句铺叙其生活环境之无比优裕,简直让人艳羡不已,感叹人生富贵,至此无以复加。然而就在读者可能产生错觉误解之时,诗笔突然急转,一句“恨不嫁与东家王”点明题旨。诗的民歌风味极浓。首句以河水东流起兴引出洛阳女儿,饶有趣味。述莫愁经历,排比铺叙,同《焦仲卿妻》兰芝“十三能织素”一段颇有渊源。语言通俗明快、流走自然,更见民歌特色。
萧衍

萧衍

即萧衍。南朝梁开国君主。南兰陵人,字叔达,小字练儿。仕齐为雍州刺史,镇守襄阳。齐末,皇室内乱,起兵入京,独揽政权,封梁王,旋废齐和帝自立,改国号梁。即位后,重儒兴学,改定“百家谱”,设谤木,断贡献,政甚可观。后重用士族,信奉佛教,大建寺院,并三次舍身同泰寺。中大同二年,接纳东魏叛将侯景归降,旋又许东魏求和,景疑作乱,京都陷,饥困而死。在位四十八年,庙号高祖。擅长文学,精乐律,善书法,著述甚多,已佚,明人辑有《梁武帝御制集》。 ► 94篇诗文