自普宁凡经佛寺十五,皆寂不闻人声。

出自 秦观 的《 龙井题名记
元丰二年,中秋后一日,余自吴兴来杭,东还会稽。龙井有辨才大师,以书邀余入山。比出郭,日已夕,航湖至普宁,遇道人参寥,问龙井所遣篮舆,则曰:“以不时至,去矣。” 是夕,天宇开霁,林间月明,可数毫髮。遂弃舟,从参寥策杖并湖而行。出雷峰,度南屏,濯足于惠因涧,入灵石坞,得支径上风篁岭,憩于龙井亭,酌泉据石而饮之。自普宁凡经佛寺十五,皆寂不闻人声。道旁庐舍,灯火隐显,草木深郁,流水激激悲鸣,殆非人间之境。行二鼓,始至寿圣院,谒辨才于朝音堂,明日乃还。
拼音

译文

元丰二年,中秋节第二天,我从吴兴去杭州,(然后)再向东赶回会稽。龙井(这个地方)有位辨才(注:法号或人名)大师,用书信的方式邀请我到(龙井)山中去。等到出了城,太阳已经西沉,(我)取水道航行到普宁,碰到了道人参寥,问(他)龙井是否有可供遣使、雇佣的竹轿,(参寥)说,“(你)来的不是时候,(轿子)已经离开了。” 这天晚上,雨后的天空格外晴朗,树林间月光很明亮,(甚至连)头发都能数清。于是(我)离开船,跟着参寥拄着拐杖沿着湖边慢走。(我们)过了雷峰塔,渡过南屏一带,在惠因涧(注:山沟)洗脚(注:意为赤脚涉过惠因涧),进入灵石坞,发现一条小路(就沿着它)爬到了风篁岭,在龙井亭休息,斟起泉水,(背)靠着山石便喝了起来。从普宁到龙井亭总共经过了十五座佛寺,都十分寂静,听不到人的声音,路边的屋舍,灯火若隐若现,草木长得葱葱郁郁,水流得很急,发出悲怆的声响,这大概不是人间有的地方。(我们继续)前行(到了)二更天,才到寿圣院,在朝音堂拜见辨才大师,第二天便回去了。

注释

龙井:在今浙江杭州市西风篁岭上,本名龙泓,原指山泉,龙井是以泉名井。附近环山产茶,即著名的西湖龙井茶。题名:题写姓名,以留作纪念。 元丰二年:即公元1079年。 吴兴:今浙江吴兴县。 过杭:经过杭州。 会稽:今浙江绍兴。 辨才:法号元静,曾在灵隐山天竺寺讲经,元丰二年住寿圣院。辨才和下文提到的参寥,都是苏轼的朋友。 比出郭:等到出城的时候。比,及。郭,外城,这里指杭州城。 日夕:将近黄昏。 航:渡。 普宁:寺庙名。 道人:即僧人。 参寥:法号道潜,自号参寥子,有诗名。 “问龙井所遣篮舆,则曰:‘以不时至,去矣。’”句:意谓我询问辨才大师派来的轿子在哪里,参寥便说,因我没有按时到达,轿夫已经抬回去了。篮舆,竹轿。 天宇开霁(jì):天空晴朗。“霁”,雨过天晴。 策杖:拄着手杖。 并湖:沿湖。 雷峰:峰名,在杭州西湖南岸夕照山,旧有塔,即雷峰塔。 南屏:山名,在杭州清波门西南九曜山东。 濯:洗、洗涤 灵石坞:山名,在杭州小麦岭西南,一名积庆山。 支径:小路。 憩(qì):休息。 龙井亭:辨才法师所建。 酌泉:舀取泉水。 据石:靠着石头。 庐舍:房屋。 或:间或、有的。 隐显:忽明忽暗。 激激:形容水流迅疾。 “殆非人间之境”句:意谓这一路的情景,恐怕不是人间所有的。 行二鼓矣:快二更天了。行,将要。 始:才。 寿圣院:寺院名,离龙井约一里地。 谒(yè):拜见。 遂(suì)于是就。 书:书信。 比:等到。

《龙井题名记》以入山访友为线索,具体地记述了出郭、渡湖、穿林、登山的行踪,描写了月下西湖山林的景物,“游”的味道显然浓一些。虽然这是一篇游记散文,但对景物的细致观察与描绘,以及善于创造清幽的气氛,同样也体现了词人秦观的气质和艺术特色。
秦观

秦观

秦观,字少游、太虚,号淮海居士,扬州高邮(今属江苏)人。北宋词人,“苏门四学士”之一。宋神宗元丰八年(公元1085年)进士,官至秘书省正,国史院编修官。新党执政时被排挤,北宋绍圣初年,秦观被贬为杭州通判,再贬监处州(浙江丽水)酒税,又远徙郴州(湖南郴县),编管横州,又徙雷州。宋徽宗元符三年(公元1100年)放还,卒于藤州(今广西藤县)。秦观词多写男女爱情和身世感伤,风格轻婉秀丽,受欧阳修、柳永影响,是婉约词的代表作家之一,《宋史》评为“文丽而思深”;敖陶孙《诗评》说:“秦少游如时女游春,终伤婉弱。”秦观亦有诗才,但被自己的词名所掩,另一方面同时代的诗人苏轼、黄庭坚、陈师道的表现更突出,以至于“诗名殊不藉藉”。秦观与张耒、晁补之、黄庭坚并称“苏门四学士”。 ► 587篇诗文