正万里西风,一天暮雨,两地相思。
红梨叶染胭脂,吹起霞绡,绊住霜枝。正万里西风,一天暮雨,两地相思。恨薄命佳人在此,问雕鞍游子何之?雁未来时,流水无情,莫写新诗。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 红梨:红皮的梨。
- 霞绡:彩色的丝织品。
- 绊住:缠住,牵挂住。
- 霜枝:经霜的树枝。
- 薄命:命运不好,福分差。
- 雕鞍:刻饰花纹的马鞍,多借指坐骑。
翻译
红色的梨树叶仿佛染上了胭脂,被风吹起了彩色的丝织品,牵挂住了经霜的树枝。正是万里吹着西风的时候,一整天的暮雨,引发了两地的相思之情。怨恨命运不好那美丽的女子在这里,试问那骑着马远游的人去了哪里?大雁还没有到来的时候,流水是无情的,不要再写新的诗作了。
赏析
这首曲以景衬情,通过红梨叶、西风、暮雨等景色营造出一种凄美、哀怨的氛围。“正万里西风,一天暮雨,两地相思”生动地表达了分隔两地之人的思念之苦。“恨薄命佳人在此,问雕鞍游子何之”写出了女子对游子去处的疑惑和哀怨。结尾的“流水无情,莫写新诗”更是强化了这种无奈的情绪。全曲情景交融,语言优美,将秋思之情表现得细腻入微。