汉最近先秦,固已殊淳漓。
文章本天成,妙手偶得之。
粹然无疵瑕,岂复须人为。
君看古彝器,巧拙两无施。
汉最近先秦,固已殊淳漓。
胡部何为者,豪竹杂哀丝。
后夔不复作,千载谁与期。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 粹然:纯正的样子。
- 疵瑕:缺点,毛病。【疵(cī)】
- 彝器:古代青铜器中礼器的通称。【彝(yí)】
翻译
文章本是自然形成的,是技艺高超的人偶然间所得到的。非常纯正没有丝毫毛病,哪里还需要人力去特意营造。您看古代的那些青铜祭器,精巧和拙笨都没有被施加。汉代离先秦最近,但已经有很大差别在淳朴和浇薄上。胡人的音乐是什么样的,是豪壮的竹声夹杂着哀怨的弦乐。像后夔那样的乐师不再出现,千年以来谁还能期待呢。
赏析
这首诗探讨了文学艺术创作中自然与人为的关系。诗人强调文章应自然天成,无需过度雕琢。以古彝器和不同历史时期的对比等例子来佐证其观点。诗中体现了陆游对自然而纯真的艺术境界的追求与崇尚。同时,也借此感慨像后夔这样的杰出艺术家难以再得,表达了对艺术高度的敬仰与追求以及对现状的些许遗憾。整体语言简洁明快,寓意深刻。