我亦布衣游子,久欲观光齐鲁,羁绁在鹰韛、早晚西湖上,同醉木兰舟。
樊川吾所爱,老我莫能俦。二年鞍马淇上,来往更风流。梦里池塘春草,却被鸣禽呼觉,柳暗水边楼。浩荡故园思,汶水日悠悠。
洛阳花,梁苑月,苦迟留。半生许与词伯,不负壮年游。我亦布衣游子,久欲观光齐鲁,羁绁在鹰韛、早晚西湖上,同醉木兰舟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 樊川:地名,在今陕西省西安市长安区东南,是唐代诗人杜牧的别业所在地。
- 俦(chóu):相比。
- 鞍马:指骑马奔波。
- 风流:这里指潇洒自在的生活态度。
- 池塘春草:化用谢灵运《登池上楼》诗句“池塘生春草”,形容春天的景象。
- 鸣禽:鸣叫的鸟。
- 呼觉:唤醒。
- 柳暗:柳树茂密,显得阴暗。
- 水边楼:临水的楼阁。
- 浩荡:形容思绪或情感的广阔无边。
- 故园思:对故乡的思念。
- 汶水:水名,流经山东,这里代指山东。
- 洛阳花:指洛阳的牡丹花,洛阳以牡丹闻名。
- 梁苑月:梁苑,指汉代梁孝王的苑囿,这里泛指宴游之地。
- 迟留:停留,逗留。
- 词伯:对词人的尊称。
- 布衣:平民,这里指自己。
- 观光:游览,参观。
- 齐鲁:指山东一带,古代齐国和鲁国的所在地。
- 羁绁(jī xiè):束缚,牵制。
- 鹰韛(yīng bài):鹰的韛(韛,古代用来系鹰的皮带),这里指束缚鹰的工具,比喻束缚。
- 木兰舟:用木兰树制作的船,泛指华美的船。
翻译
我深爱着樊川,但自觉老去,无法与之相比。两年来在淇水之上骑马奔波,生活更加风流自在。梦中的池塘春草,却被鸣禽的叫声唤醒,醒来看到柳树茂密的水边楼阁。思绪广阔无边,思念着故乡,汶水依旧悠悠流淌。
洛阳的牡丹花,梁苑的明月,都让人留恋不已。半生以来,我与词人交往,不辜负壮年的游历。我虽是布衣游子,长久以来渴望游览齐鲁之地,但被束缚如同鹰被韛系。早晚有一天,我将在西湖上,与你同醉于木兰舟中。
赏析
这首作品表达了作者对樊川的深爱以及对故乡的思念,同时展现了他对自由生活的向往和对友人的深情。诗中运用了梦境与现实的对比,以及对自然景物的细腻描绘,如“池塘春草”、“柳暗水边楼”,增强了诗歌的意境美。结尾处对未来的憧憬,透露出一种乐观和期待,体现了作者豁达的人生态度。