西施谩道浣春纱,碧玉今时斗丽华。
西施谩道浣春纱,碧玉今时斗丽华。
眉黛夺将萱草色,红裙妒杀石榴花。
新歌一曲令人艳,醉舞双眸敛鬓斜。
谁道五丝能续命,却令今日死君家。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 谩道:空说,徒说。谩(màn)。
- 斗:比赛。
- 眉黛:古代女子用黛画眉,所以称眉为眉黛。
- 丽丽华:古代美女的名字。
翻译
西施不要说只是善于在春天的溪边洗纱,当今的碧玉美女也在和丽华山比美呢。那眉毛的青黛之色简直要夺过萱草的翠绿,鲜艳的红裙让石榴花都嫉妒而死。唱一首新曲真让人觉得艳丽,醉酒舞动时双眼眯起双鬓也倾斜了。谁说那五彩的丝线能够延续生命,却让我今日在你家丧命般地被吸引住。
赏析
这首诗主要描写了歌伎的美貌和才艺。前两句通过将西施与当时的碧玉相比,突出其美丽不逊于古人。中间两句进一步从眉黛和红裙的角度来描绘歌伎的艳丽动人,用夸张的手法赋予其极强的色彩感。后面写歌伎的歌声和舞姿迷人,最后一句则用一种诙谐夸张的方式表达对歌伎魅力的沉醉。整首诗生动活泼,语言优美,通过各种形象的描写展现出歌伎的迷人风情,读来给人以较强的画面感。