人非木石皆有情,不如不遇倾城色。
汉武帝,初丧李夫人。
夫人病时不肯别,死后留得生前恩。
君恩不尽念未已,甘泉殿里令写真。
丹青画出竟何益,不言不笑愁杀人。
又令方士合灵药,玉釜煎炼金炉焚。
九华帐中夜悄悄,反魂香降夫人魂。
夫人之魂在何许?香烟引到焚香处。
既来何苦不须臾,缥缈悠扬还灭去。
去何速兮来何迟,是耶非耶两不知。
翠蛾彷佛平生貌,不似昭阳寝疾时。
魂之不来君心苦,魂之来兮君亦悲。
背灯隔帐不得语,安用暂来还见违。
伤心不独汉武帝,自古及今皆若斯。
君不见穆王三日哭,重璧台前伤盛姬。
又不见泰陵一掬泪,马嵬坡下念杨妃。
纵令妍姿艳质化为土,此恨长在无销期。
生亦惑,死亦惑,尤物惑人忘不得。
人非木石皆有情,不如不遇倾城色。
拼音
序
《李夫人》是唐代白居易创作的一首七言绝句,其诗以武帝初丧李夫人展开叙述,表达了对李夫人的悼亡。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 甘泉殿:汉代宫殿名。
- 写真:画肖像。
- 方士:古代自称能求仙炼丹以期长生不老的人。
- 玉釜:炊器。
- 九华帐:华丽的帐子。
- 反魂香:传说中能使死者复活的香。
- 须臾:片刻。
- 缥缈:形容隐隐约约,若有若无。
- 翠蛾:女子美丽的眉毛,代指女子的容貌。
- 昭阳:汉代宫殿名。
- 穆王:周穆王。
- 重璧台:台名。
翻译
汉武帝,刚失去李夫人。夫人病重时不肯告别,死后仍留有生前的恩情。皇帝的恩情没有尽头思念也不停,在甘泉殿里让人给她画像。画出来又有什么用处呢,不说话也不笑真让人愁苦不堪。又让方士配制神奇的灵药,用玉釜煎炼用金炉焚烧。在九华帐中夜晚静静,反魂香使夫人的魂魄降下。夫人的魂魄在什么地方呢?香烟引领到焚香之处。既然来了为何不稍留片刻,飘飘渺渺地又消失了。离去为何那样快呀到来为何又这样迟,是还是不是都不知道。那像翠蛾般的模样仿佛是她生前的样子,不像在昭阳殿生病时的模样。魂魄不来皇帝心里痛苦,魂魄来了皇帝也悲伤。背对着灯隔着帐子不能说话,为何刚来却又马上背离。伤心的不只是汉武帝,从古至今都是这样。你没看见周穆王为盛姬哭了三天,在重璧台前伤心。又没看见泰陵流下的那一把泪,在马嵬坡下思念杨妃。即使那美丽的姿容和身体都化为了泥土,这种遗憾永远存在没有消失的时期。活着也让人迷惑,死了也让人迷惑,那特别出众的美人让人难忘怀。人不是木头和石头都是有感情的,不如就不要遇到那倾国倾城的美色。
赏析
这首诗以汉武帝和李夫人的故事为切入点,描述了汉武帝对死去的李夫人的思念以及种种试图招魂的举动,然而却无法真正拥有李夫人。诗人通过这个故事,感慨人生的无奈和情感的复杂,无论是汉武帝,还是周穆王对盛姬、唐玄宗对杨贵妃等,都体现了人们对美好爱情和失去的痛苦与无奈。同时也表达了美人对人的深刻影响,以及这种情感和遗憾的长久性。全诗语言优美,情感真挚,通过列举多个历史故事来深化主题,具有很强的感染力。