天容玉色谁敢画,老师古寺昼闭房。

出自 苏轼 的《 赠写御容妙善师
忆昔射策干先皇,珠帘翠幄分两厢。 紫衣中使下传诏,跪奉冉冉闻天香。 仰观眩晃目生晕,但见晓色开扶桑。 迎阳晚出步就坐,绛纱玉斧光照廊。 野人不识日月角,彷佛尚记重瞳光。 三年归来真一梦,桥山松桧凄风霜。 天容玉色谁敢画,老师古寺昼闭房。 梦中神授心有得,觉来信手笔已忘。 幅巾常服俨不动,孤臣入门涕自滂。 元老侑坐须眉古,虎臣立侍冠剑长。 平生惯写龙凤质,肯顾草间猿与獐。 都人踏破铁门限,黄金白璧空堆床。 尔来摹写亦到我,谓是先帝白发郎。 不须览镜坐自了,明年乞身归故乡。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 射策:汉代考试取士方法之一,以甲乙等科 ĝè 射复于案上。
  • 先皇:指已经去世的皇帝。
  • 珠帘翠幄:珠帘和翠色的帷幕。
  • 紫衣中使:穿着紫色衣服的宦官。
  • 冉冉:慢慢。
  • 天香:芳香的气息。
  • 眩晃:耀眼。
  • 扶桑:神话中的树名。
  • 日月角:相术家称人的额角隆起如日,或两边有棱,为帝王之相。
  • 重瞳:一个眼睛里有两个瞳孔,代指圣明的君主。
  • 桥山:黄帝陵所在的山。
  • 松桧:松树和桧树。
  • 天容玉色:皇帝的面容和神色。
  • 幅巾常服:普通的头巾和衣服。
  • 元老:年老的大臣。
  • 侑坐:陪坐。
  • 虎臣:勇武之臣。
  • 龙凤质:指出身显贵的人。
  • 铁门限:用铁做的门槛。

翻译

回忆往昔应试回答皇帝策问,珠帘翠幕分别在两边。紫衣宦官下来传达诏令,我跪着慢慢闻到芳香。抬头观看觉得耀眼眼睛发晕,只看到拂晓之色在扶桑树上开启。迎着阳光晚些出来走到座位处,红色纱帐和玉斧的光辉照亮走廊。乡野之人不懂得看帝王之相,仿佛还能记得圣明君主的模样。三年后归来真是如同一场梦,桥山的松树桧树满是凄凉风霜。皇帝的容颜和神色谁敢画,妙善大师在古寺白天也关门在房内。梦中神授心得体会有所得,醒来后动笔却已经忘掉。普通头巾和常服端庄不动,我这孤臣进门泪水就自动流淌。年老的大臣陪坐胡须眉毛古老,勇武之臣站立侍奉着冠帽和长剑。平时习惯画出身显贵的人,哪里会顾及草间的猿猴与獐鹿。京城之人踏破了铁门槛,黄金白璧白白地堆满了床榻。此后模仿画也画到我,说是先帝的白发臣子。不必照镜子自己就知道,明年乞求辞官回到故乡。

赏析

这首诗回顾了苏轼往昔面见先皇的经历,以及对先皇形象的敬畏和怀念之情。诗中描绘了当时的场景,如珠帘翠幄、传诏情景等,生动而富有画面感。“仰观眩晃目生晕”等句写出对威严的感受。“三年归来真一梦”体现了时间流逝和世事变化的感慨。对于妙善师画御容之事的描述,既表现了对其技艺的肯定,也传达出处在其中的复杂心情。诗中对先皇及相关情景的描写,蕴含着苏轼对过去时光的追思和对朝代更替的感慨,情感深沉且真挚。同时,也透露出其孤臣的心境和对未来的一些想法。整体风格深沉凝重,既有对过往的怀念,又有对现实的无奈与思考。

苏轼

苏轼

苏轼,北宋文学家、书画家。字子瞻,又字和仲,又称大苏,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。与父苏洵、弟苏辙合称三苏。他在文学艺术方面堪称全才。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为唐宋八大家之一;诗清新豪健,善用夸张比喻,在艺术表现方面独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后代很有影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,喜作枯木怪石,论画主张神似。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。 ► 3426篇诗文