樊川吾所爱,老我莫能俦。

樊川吾所爱,老我莫能俦。二年鞍马淇上,来往更风流。梦里池塘春草,却被鸣禽呼觉,柳暗水边楼。浩荡故园思,汶水日悠悠。 洛阳花,梁苑月,苦迟留。半生许与词伯,不负壮年游。我亦布衣游子,久欲观光齐鲁,羁绁在鹰韛、早晚西湖上,同醉木兰舟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 樊川:地名,在今陕西省西安市长安区东南,是唐代诗人杜牧的别业所在地。
  • (chóu):相比。
  • 鞍马:指骑马奔波。
  • 风流:这里指潇洒自在的生活态度。
  • 池塘春草:化用谢灵运《登池上楼》诗句“池塘生春草”,形容春天的景象。
  • 鸣禽:鸣叫的鸟。
  • 呼觉:唤醒。
  • 柳暗:柳树茂密,显得阴暗。
  • 水边楼:临水的楼阁。
  • 浩荡:形容思绪或情感的广阔无边。
  • 故园思:对故乡的思念。
  • 汶水:水名,流经山东,这里代指山东。
  • 洛阳花:指洛阳的牡丹花,洛阳以牡丹闻名。
  • 梁苑月:梁苑,指汉代梁孝王的苑囿,这里泛指宴游之地。
  • 迟留:停留,逗留。
  • 词伯:对词人的尊称。
  • 布衣:平民,这里指自己。
  • 观光:游览,参观。
  • 齐鲁:指山东一带,古代齐国和鲁国的所在地。
  • 羁绁(jī xiè):束缚,牵制。
  • 鹰韛(yīng bài):鹰的韛(韛,古代用来系鹰的皮带),这里指束缚鹰的工具,比喻束缚。
  • 木兰舟:用木兰树制作的船,泛指华美的船。

翻译

我深爱着樊川,但自觉老去,无法与之相比。两年来在淇水之上骑马奔波,生活更加风流自在。梦中的池塘春草,却被鸣禽的叫声唤醒,醒来看到柳树茂密的水边楼阁。思绪广阔无边,思念着故乡,汶水依旧悠悠流淌。

洛阳的牡丹花,梁苑的明月,都让人留恋不已。半生以来,我与词人交往,不辜负壮年的游历。我虽是布衣游子,长久以来渴望游览齐鲁之地,但被束缚如同鹰被韛系。早晚有一天,我将在西湖上,与你同醉于木兰舟中。

赏析

这首作品表达了作者对樊川的深爱以及对故乡的思念,同时展现了他对自由生活的向往和对友人的深情。诗中运用了梦境与现实的对比,以及对自然景物的细腻描绘,如“池塘春草”、“柳暗水边楼”,增强了诗歌的意境美。结尾处对未来的憧憬,透露出一种乐观和期待,体现了作者豁达的人生态度。

王恽

王恽

元卫州汲县人,字仲谋。世祖中统元年为左丞姚枢征,为详议官。至京师,上书论时政,擢中书省详定官。累迁为中书省左右司都事。在任治钱谷,擢材能,议典礼,考制度,为同僚所服。至元五年,建御史台,首拜监察御史。后出为河南、河北、山东、福建等地提刑按察副使。至元二十九年见世祖于柳林宫,上万言书,极陈时政,授翰林学士。成宗即位,加通议大夫,知制诰,参与修国史,奉旨纂修《世祖实录》。恽师从元好问,好学善为文,也能诗词。有《秋涧先生大全集》。 ► 485篇诗文