青衫匹马万人呼,幕府当年急急符。

出自 辛弃疾 的《 送别湖南部曲
青衫匹马万人呼,幕府当年急急符。 愧我明珠成薏苡,负君赤手缚於菟。 观书到老眼如镜,论事惊人胆满躯。 万里雲霄送君去,不妨风雨破吾庐。
拼音

译文

穿青衫匹马单枪万人欢送,接幕府紧急命令急速启程。 深愧我薏苡明珠遭人诬陷,辜负你赤手缚虎自立战功。 观书眼虽老犹明知人如镜,论事理有胆有识直言秉公。 你去後鹏程万里为国效力,我不妨风雨破庐贫困终生。

注释

部曲:古代军队的编制单位。 万人呼:语出杜甫《送蔡希鲁都尉还陇右因寄高三十五书记》诗:「身轻一鸟过,枪急万人呼。」 符:这里指军中移文。飞虎军当时由帅臣节制,帅幕移文军中,称「传符」。 急急符:赵彦卫《云麓漫钞·卷七》:「急急如律令,汉之公移常语,犹今云『符到奉行』。」陈师道《咸平读书堂》诗有「不奉急急符」语。 「愧我明珠成薏苡」句:《後汉书·马援传》载,马援在交趾常食薏苡,以其能胜瘴气。及还朝,带回一车薏苡。马援卒後,有人上书皇帝诬陷说马援从交趾运回的都是明珠文犀等宝物。这里反用其事。辛稼轩因创置飞虎军等事受到当时朝中大臣猜疑谮(zèn)毁,被台臣上章弹劾有「奸贪凶暴,帅湖南日,虐害田里」等罪名。 於菟(wūtú):虎的别称。《左传》宣公四年,楚人「谓虎於菟」。苏轼《送范纯粹守庆州》诗:「当年老使君,赤手降於菟。」陈师道《徐氏闲轩》:「更能赤手缚於菟。」 胆满躯:《三国志·蜀书·赵云传》注引《云别传》:「子龙一身都是胆也。」苏轼《刁景纯席上和谢生》诗:「醉後粗狂胆满躯。」

作者通过这首七言律诗描写自己遭受谗谤,及对武勇有为的部属的关怀热爱,鼓励他为国效忠,祝愿他前程远大,即使自己遭受政治挫折、生活困厄也心甘情愿,寄寓了作者壮志未酬的一腔忠愤。全篇抒情极尽抑扬顿挫之能事,使豪宕不平之气漫溢纸上。

赏析

从诗的内容来看,作者所送的部属,是位勇猛的壮士。诗的开头两句,气势突兀高昂,如疾风破空而来,军府下达了紧急的命令,这位壮士接下军令,身穿青色制服,跨上骏马,在万众欢呼声中腾跃向前,表现出惊人的勇敢。首句「青衫匹马万人呼」,化用杜甫《送蔡希曾都尉还陇右》诗句:「身轻一鸟过,枪急万人呼」而浑然无迹。这位壮士完成了怎样的军务,这里却含而未發,以便开展下文。第三四两句:「愧我明珠成薏苡,负君赤手缚於菟」,承前而来,也只从侧面回答。据刘克庄《後村诗话》记这首诗的本事说:「辛稼轩帅湖南,有小官,山前宣劳,既上功级,未报而辛去,赏格未下。其人来访,辛有诗别之云云。」联系诗句,原来这位壮士赤手缚虎,立了功劳,但作者此时却受谗去职,以致没有得到应得的赏赐。第三句用「薏苡明珠」这个典故,表明自己的去职,是因为遭受别人的诬谤,正像东汉马援当年南征交趾归来,载回一车薏米种子,被人诬枉成带回一车明珠一样。作者在湖南安抚使任中,当时只有两年,不仅建成一支湖南飞虎军,成为铁马金甲一应俱全的劲旅;而且还动用官仓储粮,以工代赈,浚筑陂塘,使农田收到灌溉之利。明明是在推行利国便民的善政,却因此受到权贵的诬控和排挤,那么「愧」从何来,可见作者所「愧」的,是自己部属有功未能把奖赏落实,不是在政治军事措施上有了差错。第四句「负君赤手缚於菟」,正是点明了「愧」的原因。从诗的一「愧」一「负」当中,可以看出作者关怀部属而不计较个人荣辱的高尚风格。 第五六两句是作者「素负志节」的自白。「观书到老眼如镜,论事惊人胆满躯」,表明自己惯于观书的老眼,明如宝镜,有知人之明。自己在论事方面,有胆有识,敢于挺身而出,仗义直言,不像他人那样畏首畏尾,顾虑重重。作者赤心为国,始终抱着恢復中原抗金必胜的信念,在孝宗乾道元年(公元1165年),他上过《美芹十论》,就宋金双方和与战的形势作具体分析,指出对金的斗争应积极争取主动,不要让「和战之权常出于敌」。他痛斥秦桧媚敌求和所起的摧抑民心、销沮士气的极坏作用。在乾道六年(公元1170年)又对当时较有作为的宰相虞允文献过《九议》,指出抗击金人恢復国土,是关系国家和生民的大业,不是属于皇帝或宰相的私事。他的议论,英伟磊落,在当时主和派当权的时代是颇为惊人的。即使在淳熙七年他创建湖南飞虎营的时候,也曾经受中枢多次的阻挠和指责,甚至诬为「聚敛扰民」,但他敢于顶住这股压力,为了忠于国家,根本不顾个人的利害。诗中的「胆满躯」三字,正表明他之所以受谗被谤的原因。 诗的结尾两句,着重点明送别之情,第七句重点在被送者,祝愿对方鹏程万里,直上青云。第八句写自己送人的心情,只要被送的壮士有广阔的前途,到後来能为国家效忠宣劳,即使自己遭受政治上的挫折,在风雨交加的日子里,忍受「吾庐独破」的困厄生活也心甘情愿。这句用杜甫诗「吾庐独破受冻死亦足」句意,「不妨」两字,展示诗人先公後私、先人後己的优秀品质,表现一位久经沙场锻炼的大将热爱部属的可贵精神。 全诗脉络井然,中间四句意在笔先,力透纸背,第六句和第三句相应,第五句和第四句相应。诗中充满豪宕不平之气,显得悲壮而苍凉,雄健而沉郁。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 部曲:古代军队编制单位。
  • 幕府:古代将帅在外临时设置作为府署的营帐,后泛指军政大吏的府署。
  • 急急符:紧急催促的命令。
  • 薏苡(yì yǐ):一种植物,相传马援从交趾带回,因被人诽谤说带回了明珠。这里比喻被人诬蔑。
  • 於菟(wū tú):老虎。

翻译

身着青衫单枪匹马万人呼喊,当年在幕府中紧急接受命令。惭愧我如马援薏苡一般被谤,辜负了你赤手空拳缚虎的本事。你看书一直到老年眼睛还如明镜,谈论事情惊人胆量充满身躯。在万里云霄之外送你离去,不妨任那风雨来破坏我的房屋。

赏析

这首诗是辛弃疾送别友人之作。首联回忆友人当年的豪迈气魄和在幕府时的情形。颔联表达自己遭人诽谤的愧疚和对友人才能被埋没的惋惜。颈联凸显友人的博学和胆识。尾联则显示出诗人的旷达,即使友人远去,自己遭受风雨也不在意。全诗感情真挚深沉,既体现了对友人的不舍和赞美,也流露出自己的感慨与无奈,具有一种悲壮豪放的格调。

辛弃疾

辛弃疾

南宋著名豪放派词人、将领,原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,金国山东东路(原北宋京东东路)济南府历城县(今山东省济南市历城区遥墙镇四凤闸村)人,有“词中之龙”之称,与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。绍兴十年(公元1140年),辛稼轩生于金国,其时中原已为金兵所占。绍兴三十一年(公元1161年),参加抗金义军,不久归南宋,时年二十一岁。历任江西、湖北、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金,曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。由于与当政的主和派政见不合,後被弹劾落职,退隐山居。开禧北伐前後,相继被起用为绍兴知府、镇江知府、枢密都承旨等职。开禧三年(公元1207年),辛稼轩病逝,年六十八。後赠少师,谥号“忠敏”。辛稼轩一生以恢复为志,以功业自许,可是命运多舛,备受排挤,壮志难酬,但他恢复中原的爱国信念始终没有动摇,而把满腔激情和对国家兴亡、民族命运的关切、忧虑,全部寄寓于词作之中。其词艺术风格多样,以豪放为主,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处;题材广阔又善化用前人典故入词,抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。现存词六百多首,有词集《稼轩长短句》传世。今人辑有《辛稼轩诗文钞存》。 ► 794篇诗文