玉钗斜篸云鬟重,裙上金缕凤。

出自 的《
楚女不归,楼枕小河春水。月孤明,风又起,杏花稀。 玉钗斜篸云鬟重,裙上金缕凤。八行书,千里梦,雁南飞。
拼音

译文

她回南方去了,现在还没有踏上归途。我独居的小楼枕卧溪畔,夜夜愁听那春水汩汩。明月也无伴,像我一样孤独。春风吹杏花稀疏零落,更使我愁伤春暮。  玉钗在你的头上,斜斜地簪住云髻雾鬟。你裙上绣金的凤凰,仿佛栖息在我心间。真盼这春天又变秋天,请南飞的鸿雁,带去我的书信,带去我千里的思念。

注释

酒泉子:原为唐教坊曲,后用为词牌名。《金奁集》入“高平调”。一般以温庭筠体为正格。全词以四平韵为主,四仄韵两部错叶。 楚女:古代楚地的女子。此指抒情主人公,一个身世飘零的歌舞女伎。 楼:楚女暂栖之所。 稀:一作“飞”。 斜篸(zān):斜插。篸,通“簪”,此处用作动词。云鬟(huán):高耸的环形发髻。 金缕凤:用金丝线绣的凤凰图形。 八行书:信札的代称。古代信札每页八行。《后汉书·窦章传》注引马融《与窦伯向书》:“书虽两纸,纸八行,行七字。”

《酒泉子·楚女不归》是唐代文学家温庭筠创作的一首词。此词写一位歌舞女伎(楚女)的身世飘零之感及伤别之情。上片侧重写景,景中寓含处境孤寂之感,青春凋衰之情;下片前二句写服饰,透露“楚女”身份,后三句抒发怀乡之情。全词写离情相思,有虚有实,有隐有显,曲折隽永。

赏析

此词起拍二句,言“楚女”飘零在外,寄居于水乡的临河楼宇中。“楼枕小河春水”的“楼”是“楚女”暂栖之所,可推测为一歌楼舞馆,临水构筑。“春水”,点明季节。“枕”字下得别致。  “月孤明”三句写暮春月夜之景而隐含伤春离别之情,说“楚女”自伤身世、月夜难眠。“风又起”,从听觉着笔,表明“楚女”虽然置身床榻而长时间处于不眠状态。“杏花稀”(系“楚女”的想像之辞)虽为景语,但其中亦寓有惜春、伤别之意。月本无所谓孤不孤,但对于欲归不归的楚女来说,它却显得孤独凄清,物象染上了人的主观情感色彩。加之“风又起,杏花稀”,其景象就更凄清,不眠的人儿,心情可想而知。这里既写暮春之景,又寓有自伤身世飘零,自伤老大,自伤离别的情绪。  过片二句写女子服饰,分别从头上玉钗、乌黑的鬓发及衣裙上金线所绣凤鸟图案着笔,一句写她的头饰和美发,一句写她用金缕盘绣成凤鸟图纹的舞裙,对“楚女”的形态进行描写。金玉锦绣的字面,恰好反衬出主人公内心的空虚索寞。“楚女”如此艳美,然而却长期漂零在外,其独居凄怆之情亦自在不言中。于是最后三句要借“八行书”,诉千里相思隔魂梦萦牵之情,恰值月夜闻雁,便欲凭雁足传书,以道相思之意。言作书寄远,并点明题旨。这数句与李商隐“玉珰缄札何由达?万里云罗一雁飞”(《春雨》)异曲同工,虽然明说着欲凭鸿雁寄相思之意,其实隐含的意味却是鸿雁长飞,锦书难托,确有含蓄不尽之情。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 楚女:指楚地的女子,这里可能特指某位女子。
  • 楼枕:楼靠着。
  • 小河:小溪流。
  • 春水:春天的河水。
  • 月孤明:月亮孤独地照耀。
  • 风又起:风再次吹起。
  • 杏花稀:杏花已经稀疏。
  • 玉钗:玉制的发钗。
  • 斜篸:斜插。
  • 云鬟:形容女子的发髻如云。
  • :厚重。
  • 金缕凤:金线绣的凤凰图案。
  • 八行书:指书信,古代书信一般为八行。
  • 千里梦:遥远的梦。
  • 雁南飞:雁群向南飞去,常用来象征书信或消息。

翻译

楚地的女子还未归来,她的小楼依傍着春日里的小河。月亮孤独地照耀,风再次吹起,杏花已经稀疏。 她的玉钗斜插在如云的发髻中,显得厚重,裙子上绣着金线凤凰。她写下了八行的书信,寄托着千里之外的梦,而雁群正向南飞去。

赏析

这首作品描绘了一位楚地女子的形象和她所处的环境,通过细腻的意象表达了她的孤独和对远方的思念。诗中“月孤明,风又起,杏花稀”三句,以景寓情,烘托出女子的孤寂心情。后半部分通过“玉钗斜篸云鬟重,裙上金缕凤”描绘了女子的华丽装扮,而“八行书,千里梦,雁南飞”则透露出她对远方亲人的思念和期盼。整首诗语言凝练,意境深远,情感细腻,展现了温庭筠诗歌的独特魅力。

温庭筠

温庭筠

温庭筠,唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。 ► 394篇诗文