身行不遇中国人,马上自作思归曲。

出自 欧阳修 的《 明妃曲和王介甫作
胡人以鞍马为家,射猎为俗。泉甘草美无常处,鸟惊兽骇争驰逐。 谁将汉女嫁胡儿,风沙无情貌如玉。身行不遇中国人,马上自作思归曲。 推手为琵却手琶,胡人共听亦咨嗟。玉颜流落死天涯,琵琶却传来汉家。 汉宫争按新声谱,遗恨已深声更苦。纤纤女手生洞房,学得琵琶不下堂。 不识黄云出塞路,岂知此声能断肠。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 明妃:指王昭君,因其出塞和亲,被称为“明妃”。
  • 王介甫:即王安石,北宋著名政治家、文学家。
  • 胡人:古代泛指西北部游牧民族,如匈奴、突厥等。
  • 泉甘草美:形容水土条件良好。
  • 中国人:此处指中原汉人。
  • 推手为琵:指弹奏琵琶的手法。
  • 却手琶:又称“柘枝”,另一种弹拨乐器。
  • 咨嗟:感叹或悲叹之声。
  • 遗恨:遗留的遗憾或哀怨之情。
  • 纤纤女手:形容女子手指细长,善弹奏。
  • 洞房:古代贵族女子的闺房。
  • 黄云出塞路:指通往边塞的道路,黄云暗示边塞环境恶劣。

翻译

胡人的生活以马背为家,狩猎是他们的日常习俗。泉水甘甜,草木丰美,但时常迁移,鸟兽都被惊扰,竞相追逐。是谁将汉家的女儿嫁给这些胡人,尽管风沙无情,她却如同白玉般美丽。身处异乡,她没有遇到同胞,只能在马上弹奏思乡的曲调。

她以琵琶弹奏,又以手拨弦,胡人们听后也发出感叹。她的美貌在天涯沦落,而她的琵琶声却被传回了汉家。汉宫里的宫女们争着学习她的新曲,但那遗失的哀怨使得乐曲更加悲苦。那些在深宅大院中长大的女子,纤细的手指在琴弦上飞舞,她们学得琵琶技艺,却不曾走出宫廷。

她们不明白那黄沙漫漫的出塞之路,怎知这琵琶声会触动人心,让人肝肠寸断。

赏析

这首诗通过描绘王昭君出塞的故事,展现了边塞生活的艰辛与胡汉文化交融的场景。欧阳修以细腻的笔触,刻画了昭君的美丽与才情,以及她在异域的孤独与思乡之情。同时,诗中也寓言了王安石的政治改革,新声的出现象征着变革,但旧有的遗憾(遗恨)仍在,音乐中的苦涩反映出改革过程中的矛盾与无奈。整首诗情感深沉,意境深远,具有很高的艺术价值。

欧阳修

欧阳修

欧阳修,字永叔,号醉翁,晚年又号“六一居士”,吉州永丰(今江西吉安永丰)人,自称庐陵人。谥号文忠,世称欧阳文忠公,北宋卓越的政治家、文学家、史学家,与(唐朝)韩愈、柳宗元、(宋朝)王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。 ► 1229篇诗文