怯卒非战士,炎方难远行。
羽檄如流星,虎符合专城。
喧呼救边急,群鸟皆夜鸣。
白日曜紫微,三公运权衡。
天地皆得一,澹然四海清。
借问此何为,荅言楚徵兵。
渡泸及五月,将赴云南征。
怯卒非战士,炎方难远行。
长号别严亲,日月惨光晶。
泣尽继以血,心摧两无声。
困兽当猛虎,穷鱼饵奔鲸。
千去不一回,投躯岂全生。
如何舞干戚,一使有苗平。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 羽檄(xí):古代用于征召或声讨的文书,加插鸟羽以示紧急。
- 虎符:古代调兵用的凭证,用铜铸成虎形,分两半,右半留京师,左半给地方官吏或统兵的将帅。
- 专城:指主宰一城的州牧、太守等地方长官。
- 紫微:星座名,古时常用以指代朝廷。
- 三公:古代中央三种最高官衔的合称,辅佐国君掌管军政大权。
- 权衡:比喻衡量、考虑。
- 澹然:平静、安定的样子。
- 荅言:回答说。
- 泸:泸水,即今金沙江。
- 怯卒:胆怯的士兵。
- 炎方:指南方炎热地区。
- 长号(háo):大声哭。
- 严亲:指父母。
- 日月惨光晶:形容日月的光辉都显得暗淡,比喻悲伤至极。
- 心摧:心碎。
- 困兽:比喻处于困境的弱者。
- 穷鱼:比喻处于绝境的鱼。
- 饵奔鲸:比喻被强大的敌人所吞噬。
- 舞干戚:古代一种舞蹈,干戚是舞具,这里比喻用武力解决问题。
- 有苗:古代南方的一个部落,这里泛指边远地区的民族。
翻译
紧急的征召文书如流星般飞驰,虎符合拢,专城的将领即将出征。 喧闹声中传来救援边疆的急切呼声,连群鸟也在夜半惊起鸣叫。 白日高照,朝廷如紫微星般耀眼,三公运筹帷幄,权衡利弊。 天地间一片宁静,四海之内平静无波。 请问这是为何?回答说是楚地正在征兵。 五月渡过泸水,即将远赴云南征战。 胆怯的士兵并非真正的战士,南方炎热之地难以长途跋涉。 长声哭泣告别父母,日月都显得暗淡无光。 泪水流尽,继之以血,心碎至极,两人相对无言。 困兽犹斗,面对猛虎,穷途末路的鱼只能成为奔鲸的饵食。 千人出征,无一回还,投身战场岂能保全生命。 为何不以舞蹈干戚的方式,一使有苗之地平定呢?
赏析
这首诗描绘了唐朝时期边疆战事的紧急与残酷,通过“羽檄如流星”、“虎符合专城”等意象,生动地展现了战争的紧迫性。诗中“怯卒非战士”、“炎方难远行”等句,深刻揭示了士兵的恐惧与南征的艰难。结尾处“如何舞干戚,一使有苗平”则提出了以和平方式解决边疆问题的愿望,表达了诗人对战争的厌恶和对和平的向往。整首诗语言凝练,意境深远,情感沉痛,展现了李白诗歌的雄浑与悲壮。