曾被风、容易送去。
倾国倾城,非花非雾。春风十里独步。胜如西子妖娆,更比太真淡泞。铅华不御。漫道有、巫山洛浦。似恁地、标格无双,镇锁画楼深处。
曾被风、容易送去。曾被月、等閒留住。似花翻使花羞,似柳任从柳妒。不教歌舞。恐化作、綵云轻举。信下蔡阳城俱迷,看取宋玉词赋。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 倾国倾城:形容女子容貌极美,语出《汉书·外戚传》。
- 非花非雾:意即不是花也不是雾,有一种迷离梦幻之感。
- 春风十里:出自杜牧《赠别》“春风十里扬州路”,这里借指繁华之地。
- 独步:独一无二,无人可比。
- 西子:即西施,春秋时期越国美女。
- 太真:杨贵妃小字太真,是唐玄宗宠妃 。
- 淡泞(nìng):清新明净,形容容貌素雅。
- 铅华不御:不施脂粉,铅华,指脂粉。
- 漫道:不要说。
- 巫山洛浦:巫山,宋玉《高唐赋序》中有巫山神女的故事;洛浦,传说中洛水女神宓妃的居处,这里代指美女。
- 似恁(nèn)地:像这样。
- 标格无双:风度仪态独一无二。
- 镇锁:长期锁在。
- 等閒:轻易、随便。
- 不教:不让。
- 綵云轻举:化身为彩云飘走,轻举,轻轻飘起。
- 下蔡阳城俱迷:宋玉《登徒子好色赋》中说美女能让下蔡、阳城的人见了都为之着迷。
翻译
有这样一位女子,貌若天仙、美得超凡脱俗,既非花也不是雾。在繁华的春风十里路上,她独一无二无人能比。她比西施还要妖娆万分,比杨贵妃更显清新素雅。她从不施脂粉。别说巫山神女和洛水宓妃,像这样风度仪态独一无二的佳人,只能长锁在华丽的画楼深处。 她曾被春风轻易地送走行踪,又曾被月光随意地将身影留住。她的容颜令鲜花都羞愧不已,姿态让柳枝也心生嫉妒。她本不该去学那些普通的歌舞啊,只怕她一旦起舞,便会化作彩云轻轻飘去。确实如宋玉在词赋里写的一样,能令下蔡、阳城的人全都为之倾心迷醉。
赏析
这首词是吴文英为赞美一位绝世佳人所作。词开篇便以“倾国倾城,非花非雾”极力渲染女子的绝美和独特神韵,给人留下无限遐想。将其与西施、太真作比,进一步突出她的超凡美貌,“铅华不御”更点出她天然去雕饰的美。“巫山洛浦”一句拓宽了意境,说明世上其他美女都无法与她相提并论。接着“曾被风、容易送去。曾被月、等閒留住”以风、月烘托,展现女子行踪的飘忽不定,增添了神秘色彩。“似花翻使花羞,似柳任从柳妒”用花、柳衬托其倾国之姿。“不教歌舞。恐化作、綵云轻举”则从侧面表现女子的美到极致,仿佛随时会羽化登仙,令人心生怜爱与担忧。最后引用宋玉词赋,借古人之笔,再次强调女子的魅力,读来令人对这位佳人的美貌有更深刻的印象,整首词用词瑰丽,意境优美,在对佳人的描摹中蕴含着深深的叹赏之情 。