念解佩、轻盈在何处。
注释
- 艳阳:明媚的春光。
- 烟细:轻柔的烟气。
- 澄朗:晴朗。
- 凝伫:长时间站立凝望。
- 舞腰:形容垂柳细长柔软,随风摆动。
- 浅桃秾(nóng)李:浅色的桃花,繁茂的李花。“秾”指花木繁盛。
- 夭夭:形容花木茂盛而艳丽的样子。
- 度:飞过。
- 绮燕:美丽的燕子。
- 流莺:即莺。黄鹂的一种,鸣声婉转。
- 翠娥:指美貌的女子。
- 簇簇:众多的样子。
- 蹑(niè)影:追逐影子,形容脚步轻盈。
- 红阴:花树下的阴影。
- 韶容:美好的容貌。
- 绛绡(jiàng xiāo):红色的薄绢。
- 云鬟(huán):女子浓密秀美的头发。
- 檀口:红艳的嘴唇。
- 斗草:古代民间的一种游戏,比赛谁采的草品种多、新奇。
- 消凝:因伤感而凝思。
- 解佩:解下佩物。这里借指情侣分离。
- 轻盈:形容女子姿态轻柔美好,这里指代女子。
- 孤负:辜负。
- 浪萍风梗:像随波漂流的浮萍,随风飘荡的断梗。比喻漂泊不定的身世。
翻译
在这明媚的春日里,轻柔的烟气在微风中飘浮,天气暖和,我久久伫立在那晴朗的郊野。渐渐地,亭台被装点得雅致十分,高低错落的树木在四周生长。垂柳细细长长的,好似舞女疲惫乏力的腰肢,垂杨翠绿,映衬着淡粉浅红繁茂艳丽的桃李,呈现出无数鲜嫩的红色。美丽的燕子和婉转啼鸣的黄莺双双飞过,在甜蜜地说着情话。
城南的小路上美丽少女成群结队,她们在花树下轻盈漫步,脚步缓缓移动。抬眼间那绝美的容颜让春花都暗自生妒。她们举起红色薄绢的衣袖,乌黑的秀发在风中轻轻颤动,半掩着艳丽的红唇,似害羞一般,背着人群偷偷回顾。少女们在欢快地玩着斗草的游戏,笑着用金钗作赌注相斗。
面对如此美好的景致,我却突然一阵伤感。不禁想起曾经离别的女子,不知道她如今身在何方。怎能忍心在这美好的时光里,辜负青春年少,就这样白白虚度。徒然极目远望,回头时只见斜阳已经西下,天色渐暗。可叹我如那随波逐流的浮萍、随风飘荡的断梗,不知未来会漂泊到何处。
赏析
《夜半乐》这首词分为三片。上片写词人在明媚春日于郊野所见之美景,细致描绘了亭台、佳树、垂杨、桃李以及飞燕流莺等,展现出一派生机勃勃的春光图,用词清新自然又极具画面感。中片聚焦于城南小路上一群出游嬉戏的女子,通过对她们姿态、妆容、神态的描写,极为生动地刻画了女子的娇俏可爱,为画面增添了灵动的气息。下片笔锋一转,词境从欢快转为伤愁,由眼前良辰美景联想到曾经分离的情人,表达了对佳人的思念,以及对时光虚度的悔恨和身世漂泊的感叹。全词结构分明,层次清晰,从乐景起笔,以哀情收束,情景交融,先扬后抑,将词人复杂的情感展现得淋漓尽致。在描写景物与人物方面功力深厚,生动形象,体现了柳永词作善于铺叙、情感细腻的特点 。