有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。

出自 司马相如 的《 凤求凰
有一美人兮,见之不忘。 一日不见兮,思之如狂。 凤飞翱翔兮,四海求凰。 无奈佳人兮,不在东墙。 将琴代语兮,聊写衷肠。 何日见许兮,慰我彷徨。 愿言配德兮,携手相将。 不得於飞兮,使我沦亡。 凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。 时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂! 有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。 何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔! 凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。 交情通意心和谐,中夜相从知者谁? 双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 美人兮:美丽的女子,泛指心上人。
  • 翱翔兮:展翅飞翔的样子,比喻追求。
  • 四海求凰:遍寻天下寻找理想伴侣。
  • 佳人兮:此处特指心中的女子。
  • 东墙:古代习俗,常以东墙代指自家或近处。
  • 琴代语:用琴声传达心意。
  • 衷肠:内心深处的情感。
  • 彷徨:犹豫不决,心中不安。
  • 配德:匹配对方的品德。
  • 携手相将:手牵手一同前行。
  • 於飞:一起飞翔,比喻夫妻和睦。
  • 沦亡:沉沦,形容极度痛苦。
  • 遨游四海:漫游各地,寻找意中人。
  • 室迩人遐:房子近在眼前,人却远在他乡。
  • 毒我肠:使我心痛。
  • 交颈为鸳鸯:像鸳鸯那样颈项相绕,象征亲密。
  • 胡颉颃兮共翱翔:为何不能像鸟儿一样并肩飞翔?
  • 孳尾:鸟儿交配,引申为结为夫妻。
  • 中夜:深夜。
  • 余悲:我的悲伤。

翻译

有一个美丽的姑娘,让我一见就忘不了。 一天见不到她,我就像疯了一样思念。 凤凰展翅飞翔啊,它在四海之间寻找我的爱侣。 可惜我心上的她,不在我家的东墙。 我弹奏着琴曲,只为倾诉我的深情。 何时能得到她的许可,安慰我这颗迷茫的心? 希望我们能匹配品德,手牵手共度人生。 不能一起飞翔,这让我感到无比失落。 凤凰啊,回到你的故乡,我在四海间追寻你的影子。 如今时机未到,我只能空想,为什么此刻能来到这个厅堂? 有个美丽的女子,住在闺房里,虽近却遥不可及,让我心碎。 何时能和她如鸳鸯般颈项相缠,共同翱翔? 凤凰啊,你跟我栖息吧,让我们永远成为伴侣。 我们的感情相通,深夜相依,又有谁知道呢? 两只翅膀一起展翅高飞,别让我的思念让你悲伤。

赏析

《凤求凰》是司马相如的一首表达热烈爱情的诗篇,他以凤凰为喻,借其寻觅配偶的传说,倾诉自己对心上人的深切思念与渴望。诗中情感炽热,如痴如醉,展现了诗人对理想伴侣的执着追求和对现实的无奈。通过琴声传情、比翼双飞等意象,表达了他对美好爱情的向往。尽管面临诸多阻碍,司马相如仍然坚韧地表达出“愿言配德”、“携手相将”的愿望,展现出他高尚的情操和坚定的决心。整首诗富有浪漫色彩,情感深沉,具有很高的艺术价值。

司马相如

司马相如

司马相如,字长卿,汉族,巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县)人,一说蜀郡(今四川成都)人,西汉辞赋家,中国文化史文学史上杰出的代表。有明显的道家思想与神仙色彩。景帝时为武骑常侍,因病免。工辞赋,其代表作品为《子虚赋》。作品词藻富丽,结构宏大,使他成为汉赋的代表作家,后人称之为赋圣和“辞宗”。他与卓文君的爱情故事也广为流传。鲁迅的《汉文学史纲要》中还把二人放在一个专节里加以评述,指出:“武帝时文人,赋莫若司马相如,文莫若司马迁。” ► 12篇诗文