大夫跋涉,我心则忧。
载驰载驱,归唁卫侯,驱马悠悠,言至于漕,大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反,视尔不臧,我思不远。
既不我嘉,不能旋济,视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其虻,女子善怀,亦各有行,许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦,控于大邦,谁因谁极,大夫君子,无我有尤,百尔所思,不如我所之。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 唁(yàn):吊唁。
- 漕:卫国邑名。
- 嘉:赞同。
- 臧:好,善。
- 閟(bì):同“闭”,闭塞。
- 阿丘:一边倾斜的山丘。
- 虻(méng):贝母草。
- 行(háng):道路。
- 芃芃(péng):草木茂盛的样子。
- 因:依靠。
- 极:准则。
翻译
驱马疾驰在路上,赶回去吊唁卫侯。挥鞭赶马路途遥,到达漕邑时已傍晚。许国大夫跋涉来,我的心中很忧伤。你们即使不赞同,我也不能返回去。看看你们的行为不善,我的想法无可非。你们即使不赞同,我也不能渡河回。看看你们的行为不善,我的思想不愚昧。登上那高高的山丘,采集贝母解我忧。女子多愁又善感,心里也有自己的主张。许国众人来指责,简直幼稚又张狂。走在故国田野上,繁茂的麦子生长着。我想求助强大邦,依靠谁来定方向。许国大夫君子们,不要对我责难怨。你们纵有万千计,不如我亲自去走一趟。
赏析
这首诗的背景是春秋时卫国懿公被狄人所灭后,其妹许穆夫人欲归唁卫侯,却遭许国大夫阻拦。诗中既表现了许穆夫人对故国的关切与忧虑,又体现了她对许人阻挠的不满和坚定的信念。开头描写了她归唁之路的急切与艰辛。中间表达了她对许人不理解她、横加阻拦的埋怨,强调了自己的主见和决心。最后描绘了她身处卫国故土的景象,以及她对求助大国的思考,还对许国众人发出了批判。整首诗塑造了一位勇敢、坚定、有爱国情怀的女性形象,语言质朴而感情真挚强烈。