慢垂霞袖,急趋莲步,进退奇容千变。
英英妙舞腰肢软。章台柳、昭阳燕。锦衣冠盖,绮堂筵会,是处千金争选。顾香砌、丝管初调,倚轻风、佩环微颤。
乍入霓裳促遍。逞盈盈、渐催檀板。慢垂霞袖,急趋莲步,进退奇容千变。算何止、倾国倾城,暂回眸、万人肠断。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 英英:形容女子姿容优美。
- 章台柳:原指章台宫(战国时建,宫内置有章台)旁的柳树,因其婀娜多姿,后常用来比喻风姿绰约的女子。这里以“章台柳”形容舞女身姿曼妙 。
- 昭阳燕: 昭阳,宫殿名,汉成帝时赵飞燕姊妹所居。“昭阳燕”指赵飞燕,她以美貌和轻妙的舞姿著称,后世常以其指代善舞的女子 乍 (zhà)入:刚刚进入。
- 霓裳促遍:《霓裳羽衣曲》中节奏急促的乐章。
- 逞盈盈: 展现出轻盈美好的姿态。
- 檀板: 乐器名,檀木制成的拍板,用以打节拍。
- 霞袖:艳丽的衣袖。
- 莲步:形容女子轻盈美妙的脚步。传南齐东昏侯为潘妃凿金为莲花以贴地,令潘妃行其上,称“步步生莲花”。
- 倾国倾城:形容女子容貌极其美丽。语出自《汉书·外戚传》:“一顾倾人城,再顾倾人国 。
翻译
英英的舞姿姿态美妙,腰肢柔软如同章台柳,又似汉宫中善舞的昭阳飞燕。华美的衣服、高贵的冠盖,豪华绮丽的堂中举行宴会,到处都有人愿出千金以求她的陪伴表演。只见她在花阶之畔,丝竹管弦刚刚奏响,她轻轻靠在微风中,身上的玉佩微微颤动。 她刚进入《霓裳羽衣曲》节奏急促的部分,尽情展示着轻盈柔美的身姿,檀板之声渐渐紧促。她慢慢垂下艳丽的衣袖,快速移动轻盈的脚步,前进后退姿态奇异,变化万千。这样的姿容何止是倾国倾城,她只是短暂地回一下眸,就能令万千人柔肠寸断。
赏析
这首词是柳永描写舞女英英美妙舞姿的佳作。上阕开始便直接刻画英英的整体形象,将其比作章台柳、昭阳燕,尽显其婀娜柔美。“锦衣冠盖”几句又以周围奢华的环境和人们争选佳人烘托出英英的魅力非凡。“顾香砌”两句更是细腻地描绘出音乐初起时英英在微风中的袅袅姿态,令人身临其境。 下阕则着重描写英英在《霓裳羽衣曲》急促乐章中的舞蹈动作。“乍入”“渐催”体现出节奏变化,“慢垂”“急趋”将动作的缓急对比巧妙表现,充分展现出她舞艺的高超。最后“算何止、倾国倾城,暂回眸、万人肠断”则直接表达出英英不但舞姿美绝伦,容颜更是让人销魂蚀魄,进一步烘托了她颠倒众生的魅力。整首词语言优美,描写细致入微,鲜明地勾勒出一位舞技超群、姿容绝世的女子形象 ,也体现了柳永词善于刻画人物和营造意境的特点。