一振高名满帝都,归时还弄峨眉月。

我在巴东三峡时,西看明月忆峨眉。 月出峨眉照沧海,与人万里长相随。 黄鹤楼前月华白,此中忽见峨眉客。 峨眉山月还送君,风吹西到长安陌。 长安大道横九天,峨眉山月照秦川。 黄金狮子乘高座,白玉麈尾谈重玄。 我似浮云殢吴越,君逢圣主游丹阙。 一振高名满帝都,归时还弄峨眉月。
拼音

译文

我以前在巴东三峡之时,曾西望明月遥忆峨眉。  家乡的峨眉山月从峨眉而出,普照沧海,长与人万里相随。  在黄鹤楼前的月光下,我忽然遇到了您这位从家乡峨眉来的客人。  如今,峨眉山月又将随风伴送您西入长安。  长安的大道直通九天,峨眉山月也随您朗照八百里秦川。  在京师,皇帝与达官贵人们登上席次乘坐高座,手执麈尾,高谈重玄之道。  我像浮云一样在吴越游荡,而您却能遭逢圣主,一游丹阙。  等您一振高名,誉满帝都之时,再旧来故地,与我一起玩赏峨眉的山月吧。

注释

蜀僧晏:事迹不详。中京:指长安。 巴东:即归州,天宝元年(742年)改巴东郡。治所在今湖北巴东县。 沧海:此泛指江湖。 黄鹤楼:原在今湖北武汉市长江南岸蛇山黄鹤矶上。月华:即月光。 峨眉客:指蜀僧晏。 秦川:指长安附近的渭河平原,古为秦地,故称。此指长安。 黄金狮子:指当时的皇帝与王孙贵族。 麈尾:麈是似鹿而大的一种动物。其尾可制为拂尘,魏晋以来的玄学家清谈时执之以示高雅。重玄:此指老庄哲学。语出《道德经》第一章“玄之又玄,众妙之门”。 吴越:此指长江中下游地区。 丹阙:赤色宫门,此指皇宫。 帝都:即首都,指长安。 归时:一作“归来”。

《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》是唐代大诗人李白的作品。此诗是作者为送别蜀僧晏所作,通过写峨眉山月,为临行的好友指点帝都王孙公子的喜好与唐王朝崇道的思想风气,表达了作者对故乡友人怀恋与对故乡的思念之情。全诗以“峨眉山月”作为主线贯穿始终,从“我”到月,从月到僧,再写到月,侃侃谈来,动感强烈,毫不气窒,充分显示出李白作为歌行高手的艺术水平。

赏析

李白对峨眉月始终未能忘怀,就是万里远游之后,也一直既看且忆,更感觉峨眉月与他相伴而行。而黄鹤楼前来自故乡的僧人,带来了峨眉月,让李白百感交集而追忆峨眉山月。诗中的“峨眉山月”既是贯穿始终的主线,也是诗人与蜀僧晏关系的纽带。 此诗前两句“我在巴东三峡时,西看明月忆峨眉”是在写异地“看”蜀,表达了李白思念蜀地,赞美那里的心境。其实是影射自己的酸楚。简单两句,纵横宽广跃然纸上。峨眉的秀峻,也一目了然。此时忆峨眉的景色,百感交集。“月出峨眉照沧海,与人万里长相随”两句描述异地之月,借月抒怀。由故人联想到许多,同月不同境,缘由心境来。李白说:就用我的心境,送君入长安吧。“黄鹤楼前月华白,此中忽见峨眉客”两句是在描写俩人相见默契相谈畅怀的情景。忆故谈今,别有心意。人生如月,阴晴圆缺,己是浮云,来去自如。潇洒超脱,浩然脱俗。也影射了作者虽身不能脱俗,心却早已超脱世俗的暗意。“峨眉山月还送君,风吹西到长安陌。长安大道横九天,峨眉山月照秦川”四句说,这明月定将伴送他到长安去,这明月不仅照到江夏,还照到长安以及周围的秦川,而且回到蜀中仍有峨眉月相伴。“黄金狮子乘高座,白玉麈尾谈重玄”两句写嘱咐故人如果能在京城高善谈重玄哲学,就可以受到极高的礼遇,这是作者给故人的嘱咐,为临行的好友指点当时帝都王孙公子的喜好与唐王朝崇道的思想风气。“我似浮云殢吴越,君逢圣主游丹阙”两句意思是说:我现是落魄去,您却是乘风归。虽心境不同,但李白在这里体现出了他乐观向上,不甘命运的豪情。“一振高名满帝都,归时还弄峨眉”两句意思是说:到成功的时候,我们再忆故时峨眉。其实,万里共明月,本无所谓这里明月那里明月之分。但是,这一方面可见李白对故乡月亮情有独钟,另一方面对比自己身似浮云,滞留吴越,羡慕蜀僧归时还可见到峨眉月。 全诗以月为媒,贯彻始终。此诗从“我”到月,从月到僧,再写到月,侃侃谈来,动感强烈,毫不气窒,充分显示出李白作为歌行高手的艺术水平。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 峨眉:山名,位于今四川省峨眉山市。
  • 巴东:古地名,今重庆市奉节县一带。
  • 三峡:长江三峡,即瞿塘峡、巫峡、西陵峡。
  • 沧海:大海。
  • 黄鹤楼:位于今湖北省武汉市,古代名楼。
  • 月华:月光。
  • 长安:古都名,今陕西省西安市。
  • 秦川:指关中平原,即今陕西省中部地区。
  • 黄金狮子:指佛像或高僧的座位,象征尊贵。
  • 白玉麈尾:用白玉制成的拂尘,古代高僧讲经时常用。
  • 重玄:深奥的玄理。
  • 浮云:比喻漂泊不定。
  • (tì):滞留。
  • 吴越:古代国名,今江苏、浙江一带。
  • 丹阙:皇宫的红色宫门,代指朝廷。

翻译

我在巴东的三峡之时,向西望月,怀念着峨眉山。 月亮从峨眉山上升起,照耀着大海,似乎与人万里相随。 在黄鹤楼前的月光下,忽然遇见了来自峨眉的客人。 峨眉山的月亮也伴随着你,风吹着你西行至长安的街道。 长安的大道直通九天,峨眉山的月光照耀着秦川。 你乘坐黄金狮子的高座,手持白玉麈尾,谈论着深奥的玄理。 我像漂泊的浮云,滞留在吴越之地,而你却逢遇圣明的君主,游历于皇宫之中。 一旦你名声大振,满载荣誉回到帝都,归来时仍可欣赏峨眉山的月光。

赏析

这首诗是李白送别蜀僧晏入京的作品,通过峨眉山的月亮作为纽带,表达了诗人对友人的深情和对故乡的怀念。诗中,李白以峨眉山的月亮为线索,贯穿全诗,展现了诗人对友人旅途的祝福和对故乡的眷恋。诗的语言优美,意境深远,通过对月光的描绘,传达了一种超脱尘世的情怀和对友情的珍视。整首诗情感真挚,表达了诗人对友人前程的美好祝愿,同时也流露出诗人对自由漂泊生活的向往和对故乡的深深思念。

李白

李白

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃天水市秦安县)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 ► 1080篇诗文