译文
桂花在大雪覆压下显得稀落,乌鸦被弹丸击中带伤飞回归。关水倒映着孤单的骑驴身影,萧索的朔风把帽带吹得低垂。回家重温欢乐温暖值得欣慰,但无法取得官印而归真可悲。心爱的人当会忍着苦痛询问,只见镜中二人默默相对而泣。
注释
桂花稀:喻落第。唐人以登科为折桂。
关水:关中之水。指长安附近的河流。
诚可重:一作“试万里”,一作“诚万里”。
卿卿:爱妻。
序
《出城》是唐代诗人李贺的作品。此诗是在李贺应进士举失败后离京时所作。前四句描写诗人踽踽独行之状,后四句刻画诗人复杂的心情。全诗表达了诗人的坎坷遭遇,是一曲人才被压制毁灭的悲歌。
赏析
这首诗是李贺入长安应试失败而归之后作的,是他当时心情的极好写照。
雪花在飘飘扬扬,大地白茫茫的,虽然时间是桂花盛遍的深秋,但在大雪覆压下,桂花显得稀稀落落;雪天里,一只被弹丸击伤的乌鸦,耷拉着翅膀在空中飞着,回到自己的巢去。这一幅凄凉冷落的景色是诗人哀伤感情的形象化,它又暗喻着自己落选,受小人攻击失意而归的境况。在前两句凄冷背景的映衬下,三、四两句诗人刻画了自己在归途中的落寞孤寂的形象。他骑在瘦驴下孤单的身影,倒映在清清的灞水里;萧索的朔风劲吹着,帽带低垂,像是在朔风中萧瑟着。以上四句白雪、桂花、飞鸟、朔风、骑着瘦驴的诗人,构成了一幅情感哀戚、色调惨淡的画面。在这幅画面里,孤独的瘦诗人,骑在一匹瘦驴上,怀着一腔哀愁,在风中雪里,踽踽行进。诗的后四句转入抒情,“入乡诚可重,无印自堪悲。”两句抒述了诗人矛盾的心情。回到家乡又重温家庭的欢乐温暖,这是值得欣慰珍重的;但是入京应试,“被弹”而归,孑然一身,一事无成,真是可悲。这种矛盾复杂的心情,在当时的知识分子当中是具有典型意义的。“卿卿”两句大有深意可挖。“卿卿”语自《世说新语·惑溺》:“王安丰妇常卿安丰。安丰曰:‘妇人卿婿,于礼为不敬,后勿复尔!’妇曰:‘亲卿爱卿,是以卿卿;我不卿卿,谁当卿卿?’遂恒听之。”“卿卿”在此,绝对不可能是除李贺之妻的另外任何人。这里是通过对到家之后,和妻子相聚时情状的描写,进一步抒发自己悲苦的心情。这次入京应考不仅是他自己的事,全家都希望他成功,尤其是他的妻子。这种境况下回家,不知道有什么可说的。丈夫“垂翅”归来,妻子一瞧神色便什么也明白了。她怕丈夫增添痛苦,只好佯装照镜掩饰自己,不料“双泪”不争气地直往下流。可见,李贺之妻颇善解人意。
这不只是个人的坎坷际遇,也是中唐时期不少诗人所共同的,人才被压制毁灭的悲歌。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 桂花稀:指桂花凋谢,花瓣稀少。
- 啼乌:乌鸦的啼叫。
- 被弹归:比喻像被弹弓打中的乌鸦一样,失败而归。
- 关水:指关中的水域。
- 乘驴影:骑着驴子,身影孤单。
- 秦风:指秦地的风俗。
- 帽带垂:帽子上的带子垂下来,形容落魄。
- 入乡试:参加乡试,即地方的科举考试。
- 万里:形容路途遥远。
- 无印:没有官印,即没有得到官职。
- 自堪悲:自己感到悲伤。
- 卿卿:对爱人的昵称。
- 双泪姿:两行泪水的样子。
翻译
雪后,桂花稀疏,乌鸦啼叫着,仿佛被弹弓打中般归巢。 我骑着驴子,身影孤单地经过关中的水域,秦地的风俗中,我的帽带垂落。 我参加了遥远的乡试,却没有得到官职,这让我感到悲伤。 亲爱的,你忍心问我,镜中映出的是我们两行泪水的样子。
赏析
这首诗描绘了诗人落魄归乡的情景,通过“雪下桂花稀”、“啼乌被弹归”等意象,传达出一种凄凉和失败的氛围。诗中“乘驴影”、“帽带垂”进一步以具象的细节描绘了诗人的孤独和落寞。最后两句“卿卿忍相问,镜中双泪姿”则深刻表达了诗人内心的悲伤和对爱人的思念,情感真挚动人。整首诗语言简练,意境深远,展现了李贺诗歌的独特魅力。