情好新交接,恐栗若探汤。

出自 张衡 的《 同声歌
邂逅承际会,得充君后房。 情好新交接,恐栗若探汤。 不才勉自竭,贱妾职所当。 绸缪主中阁,奉礼助烝尝。 思为苑蒻席,在下蔽匡床。 愿为罗衾帱,在上卫风霜。 洒扫清枕席,鞮芬以狄香。 重户结金扃,高下华灯光。 衣解巾粉御,列图陈枕张。 素女为我师,仪态盈万方。 众夫所希见,天老教轩皇。 乐莫斯夜乐,没齿焉可忘。
拼音

译文

女子和男子的故事始于一次邂逅,因为这样的机会,有幸成为他的妻室。虽然与丈夫感情很好,但毕竟是新妇,在丈夫家中仍不免有诫惧之心。但她还是决定尽力扮演好她在家庭中的角色,她愿意成为男方家族的一员,获得正式地位。整顿好仪表去主管厨中飨客的菜肴,并主持冬秋的祭祀。夜晚来临,重重门户次第关闭,她进入了自己和丈夫的新房。她很贤惠地把枕席清扫干净,并用狄香为丈夫熏鞋。之后解衣就寝,按规定的样式为丈夫整顿床铺。出嫁之后,再不能像以往那样任性,天上的仙女仪态端庄,她要以仙女为师,并像天老辅助黄帝那样,辅助自己的丈夫,做好家里的事。遇到了满意的夫君,如此幸福,她感受到了前所未有的欢乐,一辈子也忘不了和丈夫共度的时光。

注释

际会:机遇。 得充:能够。 后房:妻子。 探汤:把手伸进滚开的水中,这里比喻诫惧之意。 绸缪:系好衣服的带结。比喻整顿好仪表。 主中馈:主管厨中飨客的菜肴。 蒸尝:祭祀。冬天祭祀叫蒸,秋天祭祀叫尝。 苑蒻(ruò):细嫩的蒲草,可以做成席子。 匡床:方正安适的床。 罗衾帱:绸做的被子。帱,床帐。鞮(dī):古代一种皮制的鞋。狄香:外国来的香料。素女:天上的仙女。天老:皇帝的辅臣。轩皇:指黄帝。

“同声歌”,有“同声相应”之意。这首诗写女子自幸得嫁给令她满意的丈夫,表示愿意尽妇职,希望能够与丈夫长久恩爱。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 邂逅(xiè hòu):不期而遇。
  • 际会:机遇。
  • 绸缪(chóu móu):缠绵,情意深厚。
  • 烝尝(zhēng cháng):本指秋冬二祭,后也泛指祭祀。
  • 苑蒻(yuàn ruò):细嫩的蒲草,可以编织席子。
  • 匡床:方正的床。
  • (chóu):床帐。
  • (dī):古代用兽皮制的鞋。
  • 狄香:外国传来的香料。
  • (jiōng):门闩。

翻译

偶然相遇正逢机遇,得以充当您的后房。感情刚交好时新交接,心中惶恐就像伸手试沸水。我没有才能也勉力自我竭尽,做妾身的职责本就应当如此。情意深厚地在主屋中阁操劳,遵行礼法协助祭祀的事宜。心想做那苑中的蒲草席,铺在下面遮蔽方正的床。甘愿成为那丝罗的床帐,在上方卫护抵御风霜。洒水清扫枕头和席子,用带有狄香的鞋子踩踏使其芬芳。重重门户系上金锁,高低处都点亮华美的灯光。解开衣服除去巾粉侍奉就寝,摆放列图陈列在枕边。我以素女为老师,仪态要充满万千风韵。这是众多男子所稀少见到的,就如同天老教导轩皇一样。快乐没有比这夜晚的快乐更甚,到死也不会忘记。

赏析

这首诗用女子的口吻,细腻地描绘了她与夫君新婚时的紧张、喜悦以及对未来美好生活的憧憬和承诺。诗中通过各种细节,如准备床席、清扫枕席、以素女为师展现仪态等,生动地展现了新妇的温柔和贤惠。同时也表达了她对这段婚姻的珍视和对幸福的渴望。全诗语言优美,情感真挚,具有浓郁的生活气息和艺术感染力。

张衡

张衡

东汉南阳西鄂人,字平子。少善属文,通《五经》,贯六艺,尤致思于天文、阴阳、历算。安帝时征拜郎中,迁太史令。顺帝初,复为太史令。后迁侍中。永和初,出为河间相,整法令,有政绩。征拜尚书卒。创制世界最早以水力转动之浑天仪,并于阳嘉元年制造测定地震之候风地动仪。所著《灵宪》,力图解答天地起源演化,又用距离变化解释行星运行迟疾。又于中国历史上首次正确解释月蚀原因,指出月光为日光之反照。和帝永元间作《东京赋》、《西京赋》,后又有《应间赋》、《思玄赋》等。有辑本《张河间集》。 ► 17篇诗文