灵皇皇兮既降,猋远举兮云中。
浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英。
灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央。
蹇将憺兮寿宫,与日月兮齐光。
龙驾兮帝服,聊翱游兮周章。
灵皇皇兮既降,猋远举兮云中。
览冀洲兮有余,横四海兮焉穷。
思夫君兮太息,极劳心兮忡忡。
拼音
译文
用兰汤沐浴带上一身芳香,让衣服鲜艳多彩像花朵一样。
灵子盘旋起舞神灵仍然附身,他身上不断地放出闪闪神光。
我将在寿宫逗留安乐宴享,与太阳和月亮一样放射光芒。
乘驾龙车上插五方之帝的旌旗,姑且在人间遨游观览四方。
辉煌的云神已经降临,突然间像旋风一样升向云中。
俯览中原我目光及于九州之外,横行四海我的踪迹无尽无穷。
思念你云神啊我只有叹息,无比的愁思真让人忧心忡忡!
注释
兰汤:兰草沁入其中而带有香味的热水。此下四句为祭巫所唱。
华采:使之华丽。
若英:像花朵一样。
灵:灵子,祭祀中有神灵附身的巫觋。
连蜷:回环婉曲的样子,此处指舞蹈时身体婀娜摆动的姿态。
既留:已经留下来。
烂昭昭:光明灿烂的样子。闻一多《九歌解诂》:「昭昭,小光。」烂,分散的光。
央:尽。
蹇(jiǎn):《康熙字典》引《離騷》注:「蹇,詞也。」
憺:安。
寿宫:供神之处。此下四句扮云中君的巫所唱。
龙驾:龙车。此指驾龙车。
帝服:指五方帝之服,言服有青黄赤白黑之五色。
周章:王逸《楚辞章句》:「犹周流也。言云神居无常处,动则翱翔,周流往来且游戏也。」
聊:姑且。
周章:周游。
灵:此处指云中君。此下二句祭巫所唱。
皇皇:同「煌煌」,光明灿烂的样子。
猋(biāo):形容词,疾速。
举:高飞。
览:看。
冀州:古代中国分为九州,冀州为九州之首,因此以代指全中国。此下二句云中君所唱。
横:横布或横行。
焉:怎么。
焉穷:无穷无尽。穷,完、尽。
君:云中君。此下二句祭巫所唱。
序
《九歌·云中君》是屈原的组诗《九歌》中的一首楚辞。云中君为男性,是云中之神,在神话中云神名叫豐隆,又名屏翳。诗中对云的飘忽回环的形象给予了生动的描写。这首诗无论人的唱词、神的唱词,都从不同角度表现出云神的特征,表现出人对云神的乞盼、思念,与神对人礼敬的报答。一往深情,溢于言表。
赏析
《云中君》祭歌共十四句,在《九歌》中除去《礼魂》一首外,它算是最短的了。这十句的艺术特点归纳起来有三项:一是从云中君本身构画出云的神秘气氛;二是从云中君的审美咏叹中透露出对神的礼赞;三是从云的晕彩卷舒的阴柔美,翻入云的磅礴飞扬的阳刚美。这中间十句一共只用了五十九个字,就做得这么巧密贴切,天衣无缝。如果配合舞蹈,表演起来,将是令人俯仰周旋不能自已的。
这中间十句的前六句,写的是停云状态,因为只有停云才能返照出日月的晕彩,这正是云中君的神性所在。其中「烂昭昭兮未央」一句以后,隔了一句,又配上「与日月兮齐光」一句遥相呼应。这「烂昭昭」和「与日月」是写其光彩,这「未央」与「齐光」,则着重写其永恒,让人自去联想这是在寿宫里对神的永恒的礼赞。但又暗示着人们内心里对长寿的祝祈,两者掩映得非常巧妙。
然后再接上「龙驾兮帝服,聊翱游兮周章」两句,使云中君这位「灵」的神彩在云光晕影的礼赞中,呈现出来,又以其俯仰周旋雍容华贵的气象,跟流云的神态配合得完全一致。这中间十句中的前六句,把舒卷的云、彩晕的云、旋动的云都写到点子上了,然后接下去四句重写云中君带着煌煌的光焰归去。它虽藉云的飞扬而飚举,但它之横览大地.却仍然像云那么纷披迷漫于天空,从而显示出云中君的俊爽雄伟,广大高超。这前六句以云写云中君,後四句又以云中君写云,都组织得工细熨贴。这是符合民间巫祠既要将神形象化,又要将神灵异化的要求的。如果说这前六句写停云,用的是细致刻划的手法;这後四句写飞云却用的是晕染逸彩的笔调,令人读之觉得有一股磅礴飞扬的气势,挟人腾空飞去,另有一番美的感受。
至于这首祭歌前后各两句分写女巫,这女巫本是云中君的陪体,在祭歌里也只能作为衬笔了。开篇两句写女巫之华丽芬芳,正所以引出云中君的光彩灿烂。收篇两句写女巫之柔情缱绻,亦只为衬托出云中君的飘逸俊伟,在飞扬的气势后面,缀上一点缠绵的情韵.就足以留下一丝悠然不尽的回味。文中这「夫君」一唤,就具有这样的艺术效果。至于她是神妻,她能够传达神谕,这都无关诗歌情韵,自然歌辞里是无须说,也不用说的了。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
-
浴兰汤兮沐芳:
- 兰汤:用兰草煮的热水。兰草是一种香草,古人视其为高洁之物,用兰汤沐浴以示洁净与神圣。
- 沐芳:用芳香的花草水洗发。“沐”是洗发,“芳”指芳香之物。
-
华采衣兮若英:
- 华采衣:穿着华丽多彩的衣服。“华采”即华丽的色彩,“衣”是名词活用为动词,穿衣。
- 若英:像鲜花一样。“若”是像,“英”指花。
-
灵连蜷兮既留:
- 灵:神灵,这里指云中君。
- 连蜷(lián quán):形容身体弯曲回环的样子,这里描绘云中君姿态轻盈曲折。
- 既留:已经停留。
-
烂昭昭兮未央:
- 烂昭昭:光辉灿烂的样子。“烂”有明亮之意,“昭昭”表示光明。
- 未央:未尽,没有结束。
-
蹇(jiǎn)将憺(dàn)兮寿宫:
- 蹇:发语词,无实义。
- 憺:安闲、安然。
- 寿宫:供奉神灵的祠庙。
-
龙驾兮帝服:
- 龙驾:以龙为驾车的马匹。
- 帝服:穿着天帝的服饰。
-
聊翱游兮周章:
- 聊:暂且。
- 翱游:遨游、漫游。
- 周章:周游,辗转。这里指云中君尽情地四处遨游。
-
灵皇皇兮既降:
- 灵:仍指云中君。
- 皇皇:光彩耀目的样子。
- 既降:已经降临。
-
猋(biāo)远举兮云中:
- 猋:迅速、飞扬,这里形容云中君离去时快速。
- 远举:高飞远去。
-
览冀洲兮有余:
- 览:看,观望。
- 冀洲:即冀州,古代九州之一。这里可理解为泛指大地。
- 有余:指目光所及广阔,不仅能看到冀州大地。
-
横四海兮焉穷:
- 横:横贯、跨越。
- 四海:指全国各地,古人认为中国四周被四海环绕。
- 焉穷:哪里有穷尽,意思是广阔无边。
-
思夫君兮太息:
- 夫君:指云中君。“夫”在这里是指示代词,那个;“君”指云中君。
- 太息:叹息。
-
极劳心兮忡忡(chōng chōng):
- 极:穷尽。
- 劳心:忧心、操心。
- 忡忡:忧愁不安的样子。
翻译
用兰草煮的热水洗澡,用芬芳的花草水洗发,穿上华丽多彩的衣服就像盛开的鲜花一样。云中君轻盈曲折地停留下来,他身上的光辉灿烂没有尽头。安然地住在这祭祀的祠庙中,他的光芒可以与太阳月亮相媲美。他以龙为车,身着天帝的服饰,暂且尽情地四处遨游。云中君光彩夺目地降临人间,又迅速地高飞回云中。他俯瞰大地广阔无垠,跨越四海没有尽头。思念着云中君不禁长长叹息,忧心忡忡心烦意乱。
赏析
《云中君》是《九歌》中的一篇,是祭祀云神的乐章。全诗情感真挚热烈,格调起伏多变 。开篇通过细致描写云神的装扮仪态,营造出一种圣洁美好的氛围,展现了云神出场时的华丽惊艳。接着描述云神在天空中的活动,他“龙驾兮帝服,聊翱游兮周章”,在天地间自由驰骋,彰显出云神的潇洒自在与神通广大。随后云神迅速离去,“猋远举兮云中”“览冀洲兮有余,横四海兮焉穷”,进一步突出其高远莫测,让人感受到他的神秘与辽阔。最后以“思夫君兮太息,极劳心兮忡忡”,突然转笔至祭祀者对云中君的思念和担忧,表达出祭祀者对云神的崇敬、爱戴及眷恋之情,又在这种复杂情感中,透露出对云神难以捉摸的无奈。楚辞独特的浪漫主义风格在诗中展现得淋漓尽致,丰富的想象、奇幻的描写,让云神的形象跃然纸上,也让读者感受到古人对自然神灵的敬畏与神往 。