只愿得三日霖霪不停住,便下当街上似五湖,都渰了九衢,犹自洗不尽从前受过的苦。

用尽我为国为民心,祈下些值金值玉雨,数年空盼望,一旦遂沾濡,唤省焦枯,喜万象春如故,恨流民尚在途,留不住都弃业抛家,当不的也离乡背土。 [梁州]恨不得把野草翻腾做菽粟,澄河沙都变化做金珠。直使千门万户家豪富,我也不枉了受天禄。眼觑着灾伤教我没是处,只落得雪满头颅。 [尾声]青天多谢相扶助,赤子从今罢叹吁。只愿得三日霖霪不停住,便下当街上似五湖,都渰了九衢,犹自洗不尽从前受过的苦。
拼音

注释

祈雨:古代人们祈求天神或龙王降雨的迷信仪式。值玉值金:形容雨水的珍贵。 沾濡,浸润,浸湿。 省:通“醒”。焦枯:指被干旱焦枯的庄稼。 恨流民尚在途:指雨后旱象初解,但灾民还在外乡流浪逃荒,作者心中引为憾事。 当不的:挡不住。 翻腾:这里是变成的意思。菽粟:豆类和谷类。 天禄:朝廷给的俸禄(薪水)。 没是处:束手无策,不知如何是好。 雪满头颅:愁白了头发。 赤子:指平民百姓。罢叹叶:再不必为久旰不雨叹息了。 霖霪:长时间的透雨。 渰:同“淹”。九衢:街道。 犹自:依然。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 南吕:宫调名。一枝花:曲牌名。
  • :祈求。
  • 值金值玉雨:极为珍贵如金玉般的雨。
  • 遂沾濡(rú):终于得到滋润。遂,终于;沾濡,浸润、滋润 。
  • 唤省(xǐng):唤醒,使清醒过来。
  • 焦枯:指受旱的庄稼。
  • 当不的:抵不上。
  • 菽粟:豆类和谷类。
  • :使澄清。
  • 天禄:朝廷的俸禄。
  • 觑(qù):看。
  • 没是处:没办法。
  • 霖霪(yín):连绵不停的雨声,这里指连续下的大雨。
  • 渰(yǎn):淹没。
  • 九衢(qú):指城市中的大道。

翻译

我为国为民费尽了心力,终于祈求来珍贵如金玉般的雨。百姓们多年来空自期盼,这甘霖一旦降临,唤醒了濒于枯死的庄稼。欣喜地看到世间万物如春天般生机复苏,只是遗憾还有流民仍在逃亡的路上。百姓们留不住只能弃业抛家,实在是抵不过这艰难只能离乡背井。

[梁州]恨不得把野草都变成能吃的菽粟,让河里的沙子都化为金珠。一心要让千家万户都过上富足的生活,这样我也不算白白享受朝廷的俸禄。眼睁睁看着灾荒景象,让我毫无办法,只有满头白发徒增。

[尾声]多谢青天相助,百姓从今往后可以不再叹息。只希望这大雨三天不停地下,哪怕雨水在街上积得如同五湖,把所有的大道都淹没,却还是洗刷不尽百姓从前受过的苦难啊 。

赏析

这首套曲生动地抒发了作者在久旱逢雨后的复杂心情。开篇便直接表明为祈求降雨所付出的心力,体现出作者心系百姓。对旱情缓解后万物复苏的描写充满欣喜之情,但又随即笔锋一转,为仍有流民的现状痛心遗憾。在[梁州]部分,作者用奇特夸张的想象,希望能让百姓富足,展现其对百姓苦难生活的同情以及想要改变现状的急切愿望。“眼觑着灾伤教我没是处,只落得雪满头颅”则真切地表现出作者在面对灾荒时的无能为力与焦急忧思。 [尾声]再次点明对上天降雨的感激,以及对百姓的深切关怀,持续大雨不停亦难洗尽百姓苦难的感慨,深刻地反映了灾荒给人民带来的沉重伤痛,从中可以看出作者对百姓关怀备至的情怀和高尚的为官道德,也使套曲具有了深厚的社会意义。 整首曲子情感真挚、直抒胸臆,充满对社会现实的深刻关注,语言质朴而饱含深情。

张养浩

张养浩

张养浩,字希孟,号云庄,济南(今属山东)人,唐朝名相张九龄的弟弟张九皋的第23代孙。元代散曲家。少年知名,19岁被荐为东平学正,历官堂邑县尹、监察御史、翰林学士、礼部尚书、参议中书省事等官职。在任监察御史时,因批评时政而为权贵所忌,被免官。后复官至礼部尚书,参议中书省事。后因其父年迈,无人照顾,于英宗至治二年(1322年)辞官家居,此后屡召不赴。文宗天历二年(1329年),关中大旱,特拜陕西行台中丞,办理赈灾,见饥民困苦万分,难以周济,竟为之痛哭,遂“散其家之所有”,“登车就道”,不久便积劳成疾病卒。追封滨国公,谥文忠。 ► 131篇诗文