辛苦最怜天上月,一昔如环,昔昔都成玦。

出自 纳兰性德 的《 蝶恋花
辛苦最怜天上月,一昔如环,昔昔都成玦。若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热。 无那尘缘容易绝,燕子依然,软踏帘钩说。唱罢秋坟愁未歇,春丛认取双栖蝶。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 辛苦:艰难困苦。
  • 怜:同情,怜惜。
  • 天上月:指月亮,古人常以月喻人或情感。
  • 一昔:一夜。
  • 如环:圆形的玉佩,比喻团圆。
  • 昔昔:连续不断地。
  • 环、玦:都是古代的玉器,环是完整的圆形,玦是缺了一角的,象征着离别。
  • 皎洁:明亮洁白。
  • 不辞:不惜,无论。
  • 冰雪:形容环境恶劣。
  • 为卿热:为了你暖身,此处暗含深情。
  • 无那:无奈,无法。
  • 尘缘:世俗的缘分,指与人的相遇和情缘。
  • 绝:断绝。
  • 燕子:此处可能是暗指恋人,因燕子常被视为夫妻的象征。
  • 软踏:轻轻踩踏。
  • 帘钩:窗帘的挂钩。
  • 秋坟:秋天的坟墓,可能寓指死亡或分离后的哀愁。
  • 春丛:春天的花草丛,常引申为美好的生活环境或情感寄托。
  • 双栖蝶:成对的蝴蝶,象征着伴侣或永恒的爱情。

翻译

世间最令人怜爱的是那轮明月,它每夜都像玉环般圆满,但每一夜又都成了残缺的玉玦。如果能像月亮永远明亮,我愿意承受任何严寒为你取暖。然而,世俗的缘分如此轻易就断了,就像燕子依旧轻盈地落在帘钩上。唱完那首关于秋日坟墓的悲歌,心中的愁绪仍未消减。希望在春天的花丛中,我们能再次找到相伴的双栖蝶。

赏析

这首词通过描绘月亮的变化,表达了作者对爱情的执着和无奈。纳兰性德以月亮的圆缺比喻人生的离合,他愿如月轮般对爱人始终如一,即使面临困难也愿意付出。然而,现实中的缘分却如同尘缘般容易断绝,令人感叹。燕子的轻盈和帘钩的细节,增添了画面的生动和情感的细腻。结尾处,借春丛中的双栖蝶寓意重逢的希望,展现出诗人对美好爱情的深深向往和对失去的遗憾。整首词情感深沉,意境优美,展现了纳兰性德独特的艺术风格和情感世界。

纳兰性德

纳兰性德

清代政治人物、著名词人、学者,叶赫纳兰氏(明末海西女真四部之王族姓氏),原名成德,避太子保成讳改名为性德,字容若,号饮水、楞伽山人。满洲正黄旗人,康熙时期重臣纳兰明珠长子。 纳兰容若生于清顺治十一年十二月十二日(公元1655年1月19日),曾祖父叶赫部贝勒金台石,曾姑祖母孟古哲哲(金台石妹、清太祖努尔哈赤妃),姑表祖父清太宗皇太极(孟古哲哲子)。母英亲王阿济格(多尔衮亲兄)之女爱新觉罗氏,父纳兰明珠历任内务府总管、吏部尚书、武英殿大学士。纳兰容若十七岁进太学,十八岁中举,十九岁会试中试,因患寒疾,没有参加殿试。康熙十五年(公元1676年),时二十二岁补殿试,中二甲第七名,赐进士出身。康熙帝爱其才,又因他是八旗子弟,上代又与皇室沾亲,与康熙长子胤禔生母惠妃也有亲戚关系,所以被康熙留在身边,授予三等侍卫的官职,后晋升为一等侍卫,多次随康熙出巡,并奉旨出使梭龙(其方位学界尚存分歧),考察沙俄侵边情况。康熙二十四年五月三十日(公元1685年7月1日)患急病去世,年仅三十岁(虚龄三十二),死后葬于京西皂甲屯纳兰祖坟(今北京海淀区上庄皂甲屯)。《清史稿》有传。 他的诗词不但在清代词坛享有很高的声誉,在整个中国文学史上,也以“纳兰词”在词坛佔有光采夺目的一席之地。他生活于满汉融合的时期,其贵族家庭之兴衰具有关联于王朝国事的典型性。他虽侍从帝王,却向往平淡的经历。这一特殊的生活环境与背景,加之他个人的超逸才华,使其诗词的创作呈现独特的个性特徵和鲜明的艺术风格。 ► 262篇诗文