译文
这里以往是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着瓯越。物的精华是上天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星之间。因为大地有灵气,所以英杰辈出,陈蕃专为徐孺设下几榻。雄伟的大洲像雾一般涌起,博学的人才,像繁星一样地活跃。城池坐落在夷夏交界的地方,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中特地在此暂留。正逢十日休暇的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。文坛领袖孟学士所作文章的气势像腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,王将军的兵器库里,藏有像紫电剑、青霜剑这样锋利的宝剑。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。
时当九月,季秋时节。积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到滕王阁前的沙洲,发现了滕王所修的滕王阁。这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。白鹤,野鸭停息的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势,雅浩的宫殿,跟起伏的山峦配合有致。
推开雕花的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊讶。遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家。舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。正值雨过天晴,虹消云散,阳光朗煦,落霞与野鸭一起飞翔,秋水和长天连成一片。傍晚渔舟中传出的歌声,响彻彭蠡湖滨,雁群感到寒意而发出的惊叫,鸣声到衡阳之浦为止。
放眼远望,胸襟刚感到舒畅,超逸的兴致立即兴起,排箫的音响引来的徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。像睢园竹林的聚会,这里善饮的人,酒量超过彭泽县令陶渊明,像邺水赞咏莲花,这里诗人的文采,胜过临川内史谢灵运。(音乐与饮食,文章和言语)这四种美好的事物都已经齐备,(贤主、嘉宾)这两个难得的条件也凑合在一起了,向天空中极目远眺,在假日里尽情欢娱。苍天高远,大地辽阔,令人感到宇宙的无穷无尽。欢乐逝去,悲哀袭来,我知道了事物的兴衰成败是有定数的。西望长安,东指绍兴,南方的陆地已到尽头,大海深不可测,北方的北斗星多么遥远,天柱高不可攀。关山重重难以越过,有谁同情不得志的人?萍水偶尔相逢,大家都是异乡之客.怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么时候才能够去侍奉君王呢?
呵,各人的时机不同,人生的命运多有不顺。冯唐容易衰老,李广难得封侯。使贾谊遭受委屈,贬于长沙,并不是没有圣明的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,难道不是政治昌明的时代?只不过由于君子能了解时机,通达的人知道自己的命运罢了。年纪虽然老了,但志气应当更加旺盛,怎能在白头时改变心情?境遇虽然困苦,但节操应当更加坚定,决不能抛弃自己的凌云壮志。即使喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁;即使身处于干涸的车辙中,胸怀依然开朗愉快。北海虽然十分遥远,乘着旋风还是能够达到,早晨虽然已经过去,而珍惜黄昏却为时不晚。孟尝心地高洁,但白白地怀抱着报国的热情,阮籍为人放纵不羁,我们怎能学他那种穷途的哭泣!
我地位卑微,只是一个书生。虽然和终军一样年已二十一,却无处去请缨杀敌。我羡慕宗悫那种“乘长风破万里浪”的英雄气概,也有投笔从戎的志向。如今我抛弃了一生的功名,不远万里去朝夕侍奉父亲。虽然称不上谢家的“宝树”,但是能和贤德之士相交往。不久我将见到父亲,聆听他的教诲。今天我侥幸地奉陪各位长者,高兴地登上龙门。假如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?
呵!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢。兰亭宴集已为陈迹,石崇的梓泽也变成了废墟。承蒙这个宴会的恩赐,让我临别时作了这一篇序文,至于登高作赋,这只有指望在座诸公了。我只是冒昧地尽我微薄的心意,作了短短的引言。在座诸位都按各自分到的韵字赋诗,我已写成了四韵八句。请在座诸位施展潘岳,陆机一样的才笔,各自谱写瑰丽的诗篇吧!
巍峨高耸的滕王阁俯临着江心的沙洲,想当初佩玉、鸾铃鸣响的豪华歌舞已经停止了。早晨,画栋飞上了南浦的云;黄昏,珠帘卷入了西山的雨。悠闲的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮着;时光易逝,人事变迁,不知已经度过几个春秋。昔日游赏于高阁中的滕王如今已不知哪里去了,只有那栏杆外的滔滔江水空自向远方奔流。
注释
豫章:滕王阁在今江西省南昌市。南昌,为汉豫章郡治。唐代宗当政之后,为了避讳唐代宗的名(李豫),「豫章故郡」被替换为「南昌故郡」。所以现存滕王阁内的石碑以及苏轼的手书都称作「南昌故郡」。
故:以前的。
洪都:汉豫章郡,唐改为洪州,设都督府。
星分翼轸:古人习惯以天上星宿与地上区域对应,称为「某地在某星之分野」。据《晋书·天文志》,豫章属吴地,吴越扬州当牛斗二星的分野,与翼轸二星相邻。翼、轸,星宿名,属二十八宿。
衡:衡山,此代指衡州(治所在今湖南省衡阳市)。
庐:庐山,此代指江州(治所在今江西省九江市)。
襟:以……为襟。因豫章在三江上游,如衣之襟,故称。
三江:太湖的支流松江、娄江、东江,泛指长江中下游的江河。
带:以…为带。五湖在豫章周围,如衣束身,故称。
五湖:一说指太湖、鄱阳湖、青草湖、丹阳湖、洞庭湖,又一说指菱湖、游湖、莫湖、贡湖、胥湖,皆在鄱阳湖周围,与鄱阳湖相连。以此借为南方大湖的总称。
蛮荆:古楚地,今湖北、湖南一带。
引:连接。
瓯越:古越地,即今浙江南部地区。古东越王建都于东瓯(今浙江省永嘉县),境内有瓯江。
物华天宝:物的精华就是天上的珍宝。
龙光射牛斗之墟:龙光,指宝剑的光辉。牛、斗,星宿名。墟、域,所在之处。据《晋书·张华传》,晋初,牛、斗二星之间常有紫气照射。张华请教精通天象的雷焕,雷焕称这是宝剑之精,上彻于天。张华命雷焕为丰城令寻剑,果然在丰城(今江西省丰城市,古属豫章郡)牢狱的地下,掘地四丈,得一石匣,内有龙泉、太阿二剑。后这对宝剑入水化为双龙。
俊采:指人才。
懿范:美好的风范。
宰:县令。
天人:一作「仙人」
维:在。又有一说此字为语气词,不译。
序:时序(春夏秋冬)
三秋:古人称七、八、九月为孟秋、仲秋、季秋,三秋即季秋,九月。此句被前人誉为“写尽九月之景”。
潦水:雨后的积水。
尽:没有俨:整齐的样子。
骖騑:驾车的马匹。上路:高高的道路。
访:看
崇阿:高大的山陵。
临、得:到。
帝子、天人:都指滕王李元婴。有版本为“得仙人之旧馆”。
长洲:滕王阁前赣江中的沙洲。
旧馆:指滕王阁
层:重叠。
上:上达。
飞阁流丹:飞檐涂饰红漆。有版本为“飞阁翔丹”。(新课改上对“流丹”给出的注解是:朱红的漆彩鲜艳欲滴)飞阁:架空建筑的阁道。流:形容彩画鲜艳欲滴。丹:丹漆,泛指彩绘
临:从高处往下探望。
鹤汀凫渚:鹤所栖息的水边平地,野鸭聚处的小洲。汀:水边平地。凫:野鸭。渚:水中小洲。
萦回:曲折。
列冈峦之体势:依着山岗的形式(而高低起伏)。列冈一作即冈。
桂,兰:两种名贵的树,形容宫殿的华丽,讲究。
遄:迅速。
朱华:荷花。
睇眄:看。
安贫:一作「见机」。
酌贪泉而觉爽:贪泉,在广州附近的石门,传说饮此水会贪得无厌,吴隐之喝下此水操守反而更加坚定。据《晋书·吴隐之传》,廉官吴隐之赴广州刺史任,饮贪泉之水,并作诗说:「古人云此水,一歃怀千金。试使(伯)夷(叔)齐饮,终当不易心。」
处涸辙:乾涸的车辙,比喻困厄的处境。《庄子·外物》有鲋鱼处涸辙的故事。
「北海虽赊,扶摇可接」句:语意本《庄子·逍遥游》。
东隅:日出处,表示早晨,引申为「早年」。
桑榆:日落处,表示傍晚,引申为「晚年」。
「东隅已逝,桑榆非晚」句:早年的时光消逝,如果珍惜时光,发愤图强,晚年并不晚。《后汉书·冯异传》:「失之东隅,收之桑榆。」
孟尝:据《后汉书·孟尝传》,孟尝字伯周,东汉会稽上虞人。曾任合浦太守,以廉洁奉公著称,后因病隐居。桓帝时,虽有人屡次荐举,终不见用。
阮籍:字嗣宗,晋代名士,不满世事,佯装狂放,常驾车出游,路不通时就痛哭而返。《晋书·阮籍传》:籍「时率意独驾,不由径路。车迹所穷,辄恸哭而反。」
三尺:衣带下垂的长度,指幼小。古时服饰制度规定束在腰间的绅的长度,因地位不同而有所区别,士规定为三尺。古人称成人为「七尺之躯」,称不大懂事的小孩儿为「三尺童儿」。
微命:即「一命」,周朝官阶制度是从一命到九命,一命是最低级的官职。
一介:一个。
终军:《汉书·终军传》:「终军字子雲,汉代济南人。武帝时出使南越,自请「愿受长缨,必羁南越王而致之阙下」,时仅二十馀岁。
等:相同,用作动词。
弱冠:古人二十岁行冠礼,表示成年,称「弱冠」。
投笔:事见《后汉书·班超传》,用汉班超投笔从戎的故事。
宗慤:据《宋书·宗慤传》:「宗慤字元干,南朝宋南阳人,年少时向叔父自述志向,云‘愿乘长风破万里浪。’」后因战功受封。
簪笏:冠簪、手版。官吏用物,这里代指官职地位。
百龄:百年,犹「一生」。
奉晨昏:侍奉父母。《礼记·曲礼上》:「凡为人子之礼……昏定而晨省。」
非谢家之宝树:指谢玄,比喻好子弟。《世说新语·言语》:「谢太傅(安)问诸子侄‘子弟亦何预人事,而正欲使其佳?’诸人莫有言者。车骑(谢玄)答曰:‘譬如芝兰玉树,欲使其生于庭阶耳。’」
接孟氏之芳邻:见刘向《列女传·母仪篇》。据说孟轲的母亲为教育儿子而三迁择邻,最后定居于学宫附近。接,通「结」,结交。
「他日趋庭,叨陪鲤对」句:《论语·季氏》:「(孔子)尝独立,(孔)鲤趋而过庭。(子)曰:‘学诗乎?’对曰:‘未也。’‘不学诗,无以言。’鲤退而学诗。他日,又独立,鲤趋而过庭。(子)曰:‘学礼乎?’对曰:‘未也。’‘不学礼,无以立。’鲤退而学礼。闻斯二者」鲤,孔子之子孔鲤;趋庭,受父亲教诲。
辰:一作「兹」
捧袂:举起双袖,表示恭敬的姿势。
喜托龙门:《后汉书·李膺传》:「膺以声名自高,士有被其容接者,名为登龙门。」
「杨意不逢,抚凌云而自惜」句:据《史记·司马相如列传》载,司马相如经蜀人杨得意引荐,方能入朝见汉武帝。又云:「相如既奏《大人》之颂,天子大悦,飘飘有凌云之气。」杨意,杨得意的省称;凌云,指司马相如作《大人赋》。
「锺期即遇,奏流水以何惭」句:《列子·汤问》:「伯牙善鼓琴,锺子期善听。伯牙鼓琴……志在流水,锺子期曰:‘善哉!洋洋兮若江河。’」锺期,锺子期的省称。
胜:名胜。
不:不能。
常:长存。
难:难以。
再:再次遇到。
兰亭:在浙江绍兴市。晋穆帝永和九年(公元353年)三月三日上巳节,王羲之与群贤宴集于此,行修禊礼,祓除不祥。
梓泽:即晋朝石崇的金谷园,故址在今河南省洛阳市西北。
临别赠言:临别时赠送正言以互相勉励,在此指本文。
恭疏短引:恭敬地写下一篇小序,在此指本文。
一言:一首诗。
赋:铺陈。
四韵:八句四韵诗,指王勃此时写下的《滕王阁诗》:「滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。阁中帝子今何在?槛外长江空自流。」
四韵俱成:(我的)四韵一起写好了。
「请洒潘江,各倾陆海云尔」句:锺嵘《诗品》:「陆(机)才如海,潘(岳)才如江。」这里形容各宾客的文采。
珮玉鸣鸾:舞女身上的装饰,代指舞女。
赏析
【内容赏析】
写景、抒情自然融合。此文重点珠描绘滕王阁雄伟壮丽的景象。状写宴会高雅而宏大的气势,抒发自己的感慨情怀。文章在交待了「故郡」、「新府」的历史沿革后。便由阁的地理位置和周围环境写起。「襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越」、「潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫「、「落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色」。滕王阁就坐落在这片吞吐万象的江南大地上。接着,作者的笔由远及近,由外景转而描绘内景。「层峦耸翠,上出重霄;飞阁流舟,下临无地」、「桂殿兰宫」、「绣闼」、「雕甍」。「遥岑甫畅,逸兴遗飞」,王勃按捺不住心头的激动一个「路出名区」的「童子」,「幸承恩于伟饯」,他为自己有机会参加宴会深感荣幸。但面对高官显耀,不免又有几分心酸悲枪。他转而慨叹自己的「不齐」的「时运」、「多舛」的「命途」。抒发自己内心深处的郁闷和不平,倾吐自己「有怀投笔」、「请缨」报国的情怀和勇往直前的决心。情由景生,写景是为着抒情、景、情相互渗透,水乳交融。浑然天成,恰似行云流水,挥洒自如,自然流畅。
对比铺叙,色彩鲜明。作者无论是状绘洪州胜景、滕阁盛况,还是叙抒人物的遭际情绪,都能洋洋洒洒。展转生發,极成功地运用了铺叙渲染的方法。譬如在说明洪州的「人杰地灵」时。一气铺排了十四句,从历史人物到现实人物、从文臣到武将,不厌其多;写登临滕王阁远望的景象,则沙洲岛屿、山岭原野、河泽舟舸、宫殿屋舍、眼底之物,一一叙来,不一而足。
而这种铺叙,又是在对比之中进行的。这就使文章一波三折,跳跃起伏,回环往复。「爽籁發而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。」絃管、纤歌、美酒、佳文、良辰、美景、赏心、乐事。「四美具,二难并」,这是盛况空前的宴会。相形之下,「时运不齐,命途多舛;冯唐易老,李广难封」,天才沦落,迷茫落拓,又是何等的悲凉。这是人物境遇上的对比。文中还有「望长安于日下」、「指吴会于云间」,是地域上的对比;「逸兴遄飞」与「兴尽悲来」,是情绪上的对比;「杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期相遇,奏流水以何惭」,是怀才不遇和喜逢知己的对比。这种色彩强烈的映衬对比,在揭示人物的内心隐忧,烘托文章的主旨中心方面,能产生相反相成、鲜明晓畅的艺术效果。
对偶工美,用典恰切。全篇中除了「嗟乎」、「呜呼」、「所赖」、「云尔」等叹词、语助词与「勃」的自我称谓外,大部分都是四字一语和六字一语的对偶句。这中间有的是单句对,如「云销雨霁,彩彻区明」、「落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色」等;有的是复句对,如「物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻」、「渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦」;还有的是本句对,如「襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越」中,「襟三江」与「带五湖」对,「控蛮荆」与「引瓯越」对。再如「腾蛟起凤」、「紫电青霜」、「龙光」、「牛斗」等也都是本句对。这种对偶句不仅句式工整匀称,而且错综多变,读来节奏明快,整齐和谐,铿锵有力。
文中多次出现的典故。且都用得恰当贴切,非但没有冗赘晦涩之感,还使文章显得富丽典雅,委婉曲折.情意真切。「冯唐易老,李广难封」,「屈贾谊于长沙」,「窜梁鸿于海曲」,这四个典故连用,隐喻作者命运坎坷、为沛王府修撰而受排斥打击和因作《檄英王鸡》文而被高宗逐出的遭遇,虽心怀愤懑之情,却含而不露,且无金刚怒目之嫌。「北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚」,这两个典故是隐喻目己不畏险阻、壮心不已的坚强信念。「等终军之弱冠」、「有怀投笔」、「慕宗慤之长风」等典故。则隐喻自己「长风破浪」的浩气和积极进取的决心。
化静为动,以物拟人。运用拟人化的手法.将客观静止的事物写成富有动态之感,这是《滕王阁序》的又一特点。作者善于选词炼字,活化物态「飞阁流丹」、「层峦耸翠」,只因了「飞」、「流」、「耸」诸字,巍峨的楼阁便腾飞起来,殷殷的丹青竟汩汩流淌,层叠亭台上的翠色也高高耸出.静物变成了动物,确有画龙点睛之妙。而洪州古城,也只因「漂」、「带」、「控」、「引」,变成了一位裁「三江」为衣襟,摘「五湖」作衣带,近则制「蛮荆」,远则接「瓯越」的巨人。至于如「星驰」般的「俊彩」。「如云」的「胜友」,更是灵动活现,气韵不凡。
【结构分析】
全文共四个段落:第一段叙事,是个引子;第二段基本上是写景;第三段基本上是抒情;第四段叙事,照应开头。文章的中心事件是滕王阁宴会,作者用略写的方法,分散在各个段落之中,但文章的重心不是饯宴,而是以写景为铺垫的抒情。全文由地理人文的叙述到良辰美景的描绘,再由美景转到抒情,紧密联系,转换自然。展开来看,作者从叙写洪州的形胜入手,极尽铺陈渲染之能事,把宴会盛况,滕王阁内外上下的景物描写得淋漓尽致。然而王勃并非为游山玩水而来,他只是路过此地,被这里的山光水色所吸引,因而很容易触景生情,从宴游盛会的聚散联想到人生的穷通离合,禁不住「兴尽悲来」,自会有一番感概要抒发的。也就是说,在良辰美景、贤主嘉宾都齐备的情况下,作者举目远眺,尽情嬉游,可是天高地远,宇宙无垠,他忽然觉得人生短促,万事万物的变化都有定数,感慨油然而生。值得一提的是,作者在第二段写景时,巧妙地把叙事穿播在其中,如「俨骖<马非>于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得天人之旧馆」。
第一段的关键句是「雄州雾列,俊彩星驰」它既是对前文的承接和归结,又自然转入对「宾主尽东南之美」的称赞,由远而近,顺畅自然。
第二段的关键句是「披绣闼,俯雕甍」,作者在它出现之后,即一反前面对高阁的仰视,转而由近到远,自上而下地俯视周围的万千气象。收得拢,撤得开。
第三段的关键句分散在两处。作者先用「天高地迥」、「兴尽悲来」,把叙事、写景转向抒情,议论。其中「觉宇宙之无穷」是观看天上地下美景后发出的赞叹,是承接上文;而「识盈虚之有数」则是乐极生悲后对个人不幸命运的感慨,是开启下文。但是,当此段又一关键句「所赖君子见机,达人知命」一出,文章便转入表达自己虽遭挫折而仍思进取的可贵志向,从而使感情表达得十分委婉,真切动人。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
-
豫章:古代豫章郡,今江西南昌。
-
洪都:即南昌,因赣江水势浩大,古代称洪都。
-
翼轸:古代二十八宿之一,象征南方。
-
衡庐:指湖南的衡山和庐山。
-
襟三江:以三江为襟带,指赣江、湘江和漓江。
-
带五湖:指鄱阳湖、洪泽湖、太湖、巢湖和洞庭湖。
-
蛮荆:古代南方的别称。
-
瓯越:古代东南沿海地区,包括浙江南部和福建北部。
-
龙光射牛斗之墟:形容宝剑的光芒直冲天空。
-
徐孺:东汉名士,曾拒绝陈蕃之邀。
-
棨戟:官府门前的仪仗。
-
襜帷:车帷,代指官员出行。
-
十旬休假:官员每十天休一天假。
-
棨戟遥临:阎公(都督)远道而来。
-
紫电青霜:形容宝剑。
-
孟学士:指孟浩然,文学才华出众。
-
紫电:宝剑名。
-
青霜:宝剑名。
-
家君作宰:父亲做地方官。
-
路出名区:经过名胜之地。
-
潦水:秋天积水。
-
崇阿:高山。
-
长洲:指滕王阁所在地。
-
仙人之旧馆:传说中的仙人住所。
-
棨戟:仪仗。
-
襜帷:车帷。
-
彭蠡:鄱阳湖。
-
雁阵惊寒:大雁因寒冷而惊飞。
-
奉宣室:指在朝廷任职。
-
冯唐:汉代老人,年老未得封赏。
-
李广:汉代名将,一生未封侯。
-
屈贾谊:贬谪长沙的贾谊。
-
窜梁鸿:隐居的梁鸿。
-
酌贪泉:典故,指在艰难环境中保持廉洁。
-
涸辙:干涸的车辙,比喻困境。
-
北海:指大海。
-
东隅:早晨,比喻青春。
-
桑榆:傍晚,比喻晚年。
-
孟尝:指孟尝君,廉洁而有志。
-
阮籍:魏晋时期名士,放纵不羁。
翻译
这里是古老的豫章郡,新的洪都府城。星宿划分了翼轸的区域,地理位置靠近衡山庐山。江河环绕,湖泊相连,控制着南方的荆楚,连通了东部的瓯越。这里的物产丰富,像天赐的珍宝,宝剑的光芒照耀着牛斗星座;人才辈出,就像徐孺这样的贤人,曾经在陈蕃的榻前歇息。这里是雄伟的州城,如同繁星点点,杰出的人才如同流星般闪耀。州府坐落在东西方文化的交汇处,宾客们都是东南地区的佼佼者。都督阎公有着高尚的威望,远道而来;宇文新州则带来了美好的风范,他的车驾暂时停留。在休假的十天里,聚集了众多好友,千里之外的人也前来迎接,高朋满座。才子孟学士是文辞的大家,王将军的武库则是宝剑的象征。我的父亲在这里做县令,我途径此地,一个无知少年,却有幸参加了这场盛大的宴会。
时间正值九月,秋季的序曲开始。积水消退,寒潭清澈,黄昏时分,山色变得更加深沉。我们在高高的路上驾车,去探寻崇高的山岭,探访滕王阁这昔日的仙人之地。层层叠叠的山峦翠绿,直插云霄;飞檐的楼阁红艳,仿佛悬挂在半空中。白鹤栖息的沙洲,曲折的小岛,桂殿兰宫依山势而建。
打开雕花门,俯瞰精美的屋脊。广阔的山野尽收眼底,河流湖泊令人惊叹。富饶的市镇密集,显赫的家庭钟鸣鼎食;船只密布,舟楫交错。雨过天晴,彩虹横跨天空,晚霞与孤雁齐飞,秋水与长天同色。渔夫在傍晚歌唱,声音在彭蠡湖边回荡;雁群因寒冷而惊飞,叫声消失在衡阳的水边。
心情开阔,兴致高昂。清风从乐声中吹出,歌声如白云般凝滞。这里绿竹如林,气息超越彭泽陶渊明的酒杯;那里的朱华盛开,光照临川王的诗笔。美景和佳人同时存在,是人生的一大乐事。遥望天空,感叹宇宙无垠;兴尽悲来,明白事物有起有落。我向往长安,又怀念吴会,大地尽头,南溟深邃,北极星遥远。重重关山难以跨越,又有多少失意之人?萍水相逢,皆为异乡之客。怀想朝廷,何时能再见?在宣室重逢,又是何年?
哎!命运多舛,人生不顺。冯唐易老,李广难封,贾谊被贬长沙,并非没有圣明君主;梁鸿隐居海角,并非身处乱世。但幸好有明智之士,懂得顺应天命。即使年老,也要保持壮志;处境困苦,也不放弃理想。即使面对贪泉,也能感到清爽;身处困境,依然能保持乐观。虽然北海遥远,但凭借毅力可达;青春已逝,晚年也有希望。孟尝君的高洁,只留下报国之心;阮籍的狂放,怎能效仿他在穷途中的哭泣?
我,只是一个微小的生命,一介书生。没有机会像终军那样请缨报国,却有志向效仿宗慤的豪情。放弃仕途,远行万里,不是谢家的贵子,但能结交如孟氏般的朋友。将来有一天,我会在庭前接受教诲,今天则荣幸地受到提拔。没有遇到杨得意那样的伯乐,但遇到钟子期般的知己,演奏一曲流水,何须羞愧?
啊!名胜之地,佳宴难再;兰亭的聚会已成为过去,滕王阁也将成为废墟。离别之际,感激这次盛大的宴会;登高赋诗,期待大家共同创作。我愿倾尽才思,写下这篇短文;一字一句,四韵交织。让我们尽情挥洒才情,就像潘岳江海般的文采吧:
滕王阁矗立在江边,华丽的音乐已停止,舞动的玉佩和鸾铃声消逝。
早晨,画栋映着南浦的云,傍晚,珠帘卷起西山的雨。
闲云在潭水中投下长长的影子,岁月更迭,星辰变换,已度过多少个秋天。
当年的阁中王子如今何在?唯有栏杆外的长江,独自流淌。
赏析
王勃的《滕王阁序》是一篇千古流传的骈文佳作,通过对滕王阁及其周围景色的描绘,展现了作者深厚的文学功底和丰富的人生感慨。文章以宏大的格局,细腻的情感,将自然景色与人文精神完美融合,展现了作者对人生、命运和理想的深刻思考。
文中运用了大量的典故和比喻,如“龙光射牛斗”、“徐孺下榻”等,既增添了文章的历史厚重感,又寓含了对人才的赞美。同时,通过对景物的描绘,如“落霞孤鹜”、“秋水长天”,展现出壮丽的江南风光,给人以视觉上的享受。
王勃在文中流露出对人生的感慨,既有对个人命运的无奈,如“冯唐易老,李广难封”,也有对人生哲理的领悟,如“老当益壮,穷且益坚”。这些句子成为了激励后人的名句,表达了作者积极向上的人生态度。
整篇文章结构严谨,语言华丽,既有对现实的描绘,又有对未来的憧憬,充分体现了王勃的才华横溢和深厚的文化底蕴。