故如比目鱼,今隔如参辰。

出自 徐幹 的《 室思
其一 沉阴结愁忧,愁忧为谁兴。 念与君生别,各在天一方。 良会未有期,中心摧且伤。 不聊忧湌食,慊慊常饥空。 端坐而无为,髣髴君容光。 其二 峩峩高山首,悠悠万里道。 君去日已远,郁结令人老。 人生一世间,忽若暮春草。 时不可再得,何为自愁恼。 每诵昔鸿恩,贱躯焉足保。 其三 浮云何洋洋,愿因通我辞。 飘飖不可寄,徙倚徒相思。 人离皆复会,君独无返期。 自君之出矣,明镜暗不治。 思君如流水,何有穷己时。 其四 惨惨时节尽,兰华凋复零。 喟然长叹息,君期慰我情。 展转不能寐,长夜何绵绵。 蹑履起出户,仰观三星连。 自恨志不遂,泣涕如涌泉。 其五 思君见巾栉,以益我劳勤。 安得鸿鸾羽,觏此心中人。 诚心亮不遂,掻首立悁悁。 何言一不见,复会无因缘。 故如比目鱼,今隔如参辰。 其六 人靡不有初,想君能终之。 别来历年岁,旧恩何可期。 重新而忘故,君子所尤讥。 寄身虽在远,岂忘君须臾。 既厚不为薄,想君时见思。
拼音

注释

沉阴:形容忧伤的样子。 不聊:不是因为。聊,赖,因。 飧(sūn):熟食。 慊慊(qiànqiàn):空虚不满的样子。这二句是说,并不是缺少吃的东西,但自己时常感到空虚饥饿。这是用饥饿来比相思之情。 仿佛:迷离不清的样子,这里指想象。 「端坐而无为,仿佛君容光」句:我坐着干不下别的事,想象着你的仪容。 郁结:沉郁纠结,指忧愁痛苦之深。 诵:忆念。 鸿恩:大恩,厚意。 贱躯:妇女自指。 「每诵昔鸿恩,贱躯焉足保」句:每当我想起你对我的深恩厚意,我就觉得自己吃些苦又算得了什么呢? 洋洋:舒卷自如的样子。 通我辞:为我通辞,传话给远方的人。 徙倚:低徊流连的样子。徒,空自、白白地。 不治:不修整,这里指不揩拭。明镜不拭,积满尘土,亦犹《诗经·伯兮》「谁适为容」之意。 惨惨:伤心的样子。 时节:时令季节。 兰华:即兰花。 喟(kuì)然:伤心的样子。 期:读如其,恳请的语气。或曰「君期慰我情」,似应作「期君慰我情」。期,期待,盼望。 蹑履:穿鞋而不提后帮,即俗所谓趿拉。 三星:即参星。《诗经·绸缪》:「绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?」这原是一首描写结婚的诗。这里是说,妇女仰望三星,想到昔日结婚的情景,越发感到自己目前的孤独。 巾栉(zhì):手巾、篦子,泛指洗梳用具。 益:增添。 「思君见巾栉,以益我劳勤」句:见到你昔日用的洗梳用具,更加增添我思念的苦痛。 觏(gòu):遇见。 亮:实在,诚然。 不遂:不能如愿。 悁悁:忧劳的样子。 故:从前。 比目鱼:指鲽鱼和鲆鱼。鲽鱼的两眼都长在身体的右面,鲆鱼的两眼都长在身体的左面,两种鱼不合并不能游行。古人常以比目鱼来比喻恩爱夫妻。 参辰:二星名,参在西方,辰在东方,两星出没互不相见。 「人靡不有初,想君能终之」句:《诗经·荡》:「靡不有初,鲜克有终。」意思是人们办事情开头往往都不错(有初),但能够善始善终的却很少。这里反用其意说,我想你是能善始善终的。 期:期待,希望。 「别来历年岁,旧恩何可期」句:离别已经好几年了,旧日的恩情还能有希望保持吗? 尤讥:谴责,讥刺。尤,责怪。 须臾:片刻。 「既厚不为薄,想君时见思」句:当初既然那么感情深厚,现在想来也就不会淡薄了,估计你还是会时常想念我的。

《室思》是汉末三国时期的诗人徐伟长创作的一组代言体的诗。这组诗写的是妻子对离家丈夫的思念。全诗分六章,就日常所见、所感、所思,从各个侧面反复细致地抒发了思妇的盼望、失望和期待之情。

赏析

《室思》组诗共六章,写的是妻子对丈夫的思念,各章之间并无贯串的故事情节。这里详析第三章和第六章。一则因为以这两章为主,连及其馀,也就大致反映了全诗的面貌;二则因为这两章比较精彩,也流传较广,在六章之中是具有代表性的。 先讲诗的第三章,前面两章已经写过:「念与君相别,各在天一方」;「君去日已远,郁结令人老」。深沉的思念早已使她陷入难解难销的境地。「浮云何洋洋,愿因通我辞。」此刻,这位思妇望着那悠然自得的浮云,便想托它给远方的丈夫捎去几句心中的话儿,可是那浮云瞬息万变、飘渺幻化,不可能叫人放心寄语。她徘徊彷徨,坐立不安,只有徒然相思而已。这无法摆脱的悲哀,激起了她对生活不公的感慨——「人离皆复会,君独无返期」。后一句是写实,前一句不无夸张,现实中当然未必是「人离皆复会」。但是这么一纵一擒,就更能反衬出感情上的痛苦。人们在极度悲痛时往往难免有这种过激的感情和语言,比如「民莫不谷,我独不卒」(《诗·蓼莪》);又如《论语》中:「司马牛忧曰:『人皆有兄弟,我独亡』」。这一章十句,「人离」两句是承上启下的过渡。因为「无返期」,才想到托云寄辞;因为「无返期」,所以思无尽时。妙在「思君如流水,何有穷已时」之前,又插入一个回顾的细节:自你离家之后,我从不梳妆,那明亮的镜子虽然满是灰尘,也无心事去擦它。这个倒叙,造成回环往复的效果,也是她纷繁杂乱心绪的写照。如果单就「自君之出矣」四句而言,则前一句为因,后三句为果,简洁明快,而又包孕丰富。「明镜暗不治」,虽是写事、写物,却可见其貌;「思君」二句,又可察其情。此情,此貌,正传神地刻画出思妇的生活和心态。所以从南北朝到隋唐,仿作者甚多,且皆以「自君之出矣」为题作五言四句的小诗。它之所以有如此深远的影响,除了上面讲的晓畅隽永之外,大概更主要的是因为它有清新自然之趣。正如锺嵘所说:「吟咏性情,亦何贵于用事?『思君如流水』,既是即目;『高台多悲风』,亦惟所见;……观古今胜语,多非补假,皆由直寻」(《诗品》)。朱弁也说过:「诗人胜语,感得于自然,非资博古。若『思君如流水』……之类,皆一时所见,发于言词,不必出于经史。……拘挛补缀而露斧凿痕迹者,不可与论自然之妙也」(《风月堂诗话》)。这些都是在称赞它的不假雕饰的自然之美。 再讲诗的第六章。诗的第四章写夜不能寐,触景生情,泪如泉涌;第五章写睹物怀人,更增思念之苦;意在将「思君如流水,何有穷已时」,得以具体充分地发挥。但是,思念无穷,诗终有结,第六章便是全诗的结尾。君无返期,音信不通,思亦无用,盼也是空,最后只剩下一个心愿:愿君莫忘旧情。这就很像「不恨归来迟,莫向临邛去」(孟郊《古别离》)的意思,只是这位温柔细心的女子说得更为曲折委婉。《诗·大雅·荡》中有句诗叫做「靡不有初,鲜克有终」。这里稍加改变,意思是说:人们做事情往往是有头无尾,不过我想你是能始终如一的。可是,想想分别多年,情况不明,世事难料,旧日的恩情还有保持的希望吗?但那种喜新厌旧,重新忘故的行为,毕竟是仁人君子所谴责、所讥刺的。「重新而忘故,君子所尤讥」,不着己,不着彼,语意盘空,笔势突兀,它的分量在于提出了一个理想的、正直的生活准则和为人之道,下面四句正是就此生发,所以前人曾评曰:「以名义厚道束缚人,而语气特低婉」(《古诗归》)。其「低婉」之处,首先表现在她先说自己,再说对方:你虽然寄身远方,我可没有片刻忘了你;既然过去那么恩爱情深,现在该不会变得情淡意薄,想你也是时时思念我的。先自处于厚,次则言君不薄,以己之情动彼之情,婉曲动人。其次,表现在虽不无怨艾之情,不安之意,却绝不露圭角,一再地说:「想君能终之」,「想君时见思」,总以忠厚诚挚之心,构想「君」之所为、所思,其良苦之用心,全在盼美好之未来。这,便是千思万念之归宿,也是通篇之结穴。这一章时而写己,时而写彼;时而泛言,时而切指;时而忧惧,时而自慰;局势变换,一步一折,终落在凭空设想之处,似尽不尽,真是一片真心,无限深情,这大概就是锺惺说它「宛笃有十九首风骨」(《古诗归》)的原因。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 沉阴:阴沉的天气,这里借指压抑的心情。
  • 慊慊(qiàn qiàn):空虚、不满足的样子 。
  • 髣髴(fǎng fú):仿佛,差不多,这里指眼前似乎出现。
  • 峩峩(é é):高高的样子。
  • 徙倚:徘徊,来回走动。
  • 喟然(kuì rán):形容叹气的样子。
  • 蹑履(niè lǚ):穿上鞋子。
  • 觏(gòu):遇见,见到。
  • 悁悁(yuān yuān):忧愁烦闷的样子。
  • 参辰:参星和辰星,二者在星空中此出彼没,不同时出现,常用来比喻分离不得相见 。
  • 靡(mǐ):无,没有。

翻译

其一

阴沉的天色勾起了忧愁,这忧愁又是为谁而生?想到与你活生生地分离,各自在天的一方。美好的相聚没有日期,内心伤痛又悲伤。忧愁得吃不下饭食,常常感到饥饿又空荡。独自坐着无所事事,你的容貌仿佛就在前方。

其二

高高的山顶,悠长的万里道路。你离开的日子已经很久远,愁绪郁积让人变老。人生在这世间,就像暮春的草一样短暂。时光一去不复返,为何要独自忧愁烦恼。每次想起往昔你对我的深厚恩情,觉得自己卑微之躯又怎能长久保全。

其三

天空中浮云飘飘荡荡,希望能凭借它传达我的话语。可惜它飘忽不定无法寄信,我徘徊不止徒增相思。别人分离后都能再次相聚,唯独你没有回来的日期。自从你离开后,明亮的镜子灰暗不再擦拭。思念你就像流动的江水,哪有穷尽停止的时候。

其四

凄凉的时光到了尽头,兰花凋零飘落。我不禁深长地叹息,盼望着你的归期来安慰我的情思。翻来覆去难以入眠,漫长的夜是如此的无尽头。穿上鞋子起身走出房门,抬头观看那三星相连。只恨自己心愿不能实现,眼泪如泉水般涌出。

其五

看到你的巾栉就不由得思念你,这让我思念的愁苦更加深沉。怎样才能得到大雁和鸾鸟的羽毛,见到我心中想念的人。内心的诚意不能实现,挠着头忧愁烦闷地站着。怎能说一旦分别,再次相聚便没有机会。过去我们如同比目鱼般亲密,如今却像参星和辰星般隔绝难相见。

其六

人做事无不有个开头,希望你能有始有终。分别以来已经过去许多岁月,往日的恩情还能有多少期待。喜新厌旧忘记旧情,这是君子最该讥讽的行为。虽然我远在他乡,片刻也没有把你忘记。既然曾经感情深厚就不该淡薄,想来你也会时常思念我。

赏析

《室思》是徐干写给他的妻子的一组诗,这六首诗围绕女主人公对远方夫君的深沉思念展开,情感真挚动人。

诗歌情感表达细腻真实,将女子对丈夫的思念、担心、期盼等诸多复杂情感描绘得淋漓尽致。如“思君如流水,何有穷己时”用流水来比喻思念,生动形象地表现出思念的绵绵不绝。在描写手法上,借景抒情的运用十分巧妙,像“沉阴结愁忧”借阴沉的天气渲染出女主人公内心的忧愁。“峩峩高山首,悠悠万里道”通过描绘高山和长长的道路,暗示了夫妻之间相隔的遥远以及相聚的艰难 。诗中还运用对比手法增强情感的冲击力,如“人离皆复会,君独无返期”将他人的重逢与自己爱人的无归期形成鲜明对比,更加突出女主人公的孤寂与痛苦。诗歌语言质朴却饱含深情,以女性视角娓娓道来,具有很强的艺术感染力,让读者能深刻感受到女子在思念中的煎熬以及对爱情的忠贞。

徐幹

汉末文学家、哲学家、诗人,字伟长,“建安七子”之一。以诗、辞赋、政论著称。代表作:《中论》《答刘桢》《玄猿赋》。其著作《中论》,对历代统治者和文学者影响深远。 其少年时,正值汉灵帝末年,宦官专权,朝政腐败,而徐干却专志于学。当时的州郡牧慕徐干才名“礼命蹊躇,连武欲致之”。他“轻官忽禄,不耽世荣”。曹操曾任他为司空军谋祭酒参军、五官将文学,他以病辞官;“潜身穷巷,颐志保真”,虽“并日而食”,过着极贫寒清苦的生活,却从不悲愁。曹操又任命他为上艾长,他仍称疾不就。建安中,看到曹操平定北方,中国统一有望,即应召为司空军谋祭酒掾属,转五官将文学,历五、六年,以疾辞归。“身穷穷巷,颐志保真”,虽“并日而食”,亦“不以为戚”。(引并见《中论序》)后授上艾长,也因病未就。建安二十二年(217)春,瘟疫流行,干亦染疾而卒。后来曹丕论及徐干时说:“观古今文人类不护细行,鲜能以名节自立,而伟长独怀文抱质,恬淡寡欲,有箕山之志,可谓彬彬君子矣!” ► 5篇诗文