行路难,不在水,不在山,只在人情反复间!
太行之路能摧车,若比人心是坦途。
巫峡之水能覆舟,若比人心是安流。
人心好恶苦不常,好生毛羽恶生疮。
与君结髮未五载,岂期牛女为参商。
古称色衰相弃背,当时美人犹怨悔。
何况如今鸾镜中,妾颜未改君心改。
为君熏衣裳,君闻兰麝不馨香。
为君盛容饰,君看金翠无颜色。
行路难,难重陈。
人生莫作妇人身,百年苦乐由他人。
行路难,难于山,险于水。
不独人间夫与妻,近代君臣亦如此。
君不见:左纳言,右纳史;朝承恩,暮赐死。
行路难,不在水,不在山,只在人情反复间!
拼音
译文
太行山的道路崎岖不平,往往使得行走其间的车子损坏掉,但是和人心比较起来,太行山反而成为平坦的道路了。
巫峡的水能够使行经其间的船只翻覆,但是如果和人心比较起来,巫峡的水反而成了波澜不起的川流了。
人的爱好与厌恶之心反覆不定,喜欢这个人的时候,可以喜欢上了天;厌恶这个人的时候,就说这个人满身都长了疮疤。
和夫君结褵不到五年,突然间,两人就从原本恩爱的牛郎、织女星,成了难以相见的参星和商星。
古人说:“色衰爱弛”,当时的美人还觉得很怨恨呢;
更何况是我的容貌还没有改变,夫君的心却早已改变了呢?
为了夫君,我把衣服薰得香喷气四溢,夫君闻到兰麝的香味却不觉得香;
为了夫君,我努力的梳妆打扮,夫君看到我满头的金翠却仍然觉得颜色如土。
人间路实在很难走啊,也很难陈述啊!生在世间,最好不要生做女儿身,因为身为女人,百年的苦乐都要随人而定。
人间路实在很难走啊,比登山难,比入水难。
不只人间的夫妻容易有反覆,近代的君臣关系也是如此。
你没看到吗?左边“纳言”,右边“纳史”;早上才承受皇上的恩典,晚上就被皇上赐了死。
人间路实在很难走啊,不在山之高,不在水之深,只在人心反反覆覆之间而已。
注释
太行山:又名五行山、王母山、女娲山。 中国东部地区的重要山脉和地理分界线。太行山北高南低,大部分海拔在一千二百米以上。山西高原的河流经太行山流入华北平原,流曲深澈,峡谷毗连,多瀑布湍流。
纳史、纳言:官名。唐·刘餗《隋唐嘉话》:“李昭德为内史,娄师德为纳言,相随入朝。”
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 太行(tài háng):山名,绵延山西、河北、河南三省界的大山脉。
- 巫峡:长江三峡之一,因巫山而得名。
- 安流:平稳的水流。
- 髮(fà):同“发”,头发。这里指结发,指男女成年后举行的结婚仪式,表示正式成为夫妻。
- 岂期:哪里料到。
- 牛女:指牛郎星和织女星。
- 参商(shēn shāng):参星和商星,二者在星空中此出彼没,永不相见,常用来比喻亲友隔绝不能相见。
- 色衰:姿色衰老。
- 鸾镜:装饰有鸾鸟图案的铜镜。
翻译
太行的道路能把车轴摧毁,但若比起人心,那还算平坦的路途。巫峡的水能够掀翻船只,但若比起人心,那就算是平稳的水流了。人心的喜好与厌恶变化无常,心善时如生长羽毛般轻盈美好,心恶时如生出恶疮般丑陋不堪。我和你结为夫妻还不到五年,哪里料到我们会像牛郎织女那样,被分隔得不能相见。自古以来都说女子容貌衰老就会被抛弃,当时的美人尚且会哀怨悔恨。何况如今我在鸾镜中,容颜未改而你却已变心。我为你熏香衣裳,你却觉得兰麝的香气不再馨香。我为你精心梳妆打扮,你却觉得金银翠玉也没有了光彩。行路难啊,难以再陈述。人生啊,不要做女子,一生的痛苦欢乐都由他人决定。行路难啊,比山还难,比水还险。不只人间的夫妻是这样,近代的君臣关系也是如此。您没看到吗:左边是纳言,右边是纳史;早上还蒙受恩宠,傍晚就被赐死。行路难啊,不在水,不在山,只在于人情的反复无常之间!
赏析
这首诗以生动的比喻和深刻的感慨,揭示了人心的险恶和人情的反复无常。诗中通过对比太行之路、巫峡之水与人心,强调了人心的难以捉摸和危险。作者以自己的婚姻遭遇为例,表达了女子在封建社会中地位的低下和命运的悲惨,容颜未改而丈夫的心却已改变,进一步反映了人情的淡薄。同时,诗人将这种现象扩展到君臣关系上,指出了官场的险恶和君主的喜怒无常。整首诗语言质朴,情感真挚,寓意深刻,具有很强的现实批判意义,让人对封建社会的种种弊端有了更深刻的认识。