乐与苦 ,相为倚伏者也。

出自 刘基 的《 苦斋记
苦斋者,章溢先生隐居之室也。室十有二楹,覆之以茆,在匡山之巅。匡山在处之龙泉县西南二百里,剑溪之水出焉。山四面峭壁拔起,岩崿皆苍石,岸外而臼中。其下惟白云,其上多北风。风从北来者,大率不能甘而善苦,故植物中之,其味皆苦,而物性之苦者亦乐生焉。 于是鲜支、黄蘗 、苦楝、侧柏之木,黄连、苦杕、亭历、苦蔘、钩夭之草,地黄、游冬、葴、芑之菜,槠、栎、草斗之实,楛竹之笋,莫不族布而罗生焉。野蜂巢其间,采花髓作蜜,味亦苦,山中方言谓之黄杜,初食颇苦难,久则弥觉其甘,能已积热,除烦渴之疾。其槚荼亦苦于常荼。其洩水皆啮石出,其源沸沸汩汩,瀄滵曲折,注入大谷。其中多斑文小鱼,状如吹沙,味苦而微辛,食之可以清酒。 山去人稍远,惟先生乐游,而从者多艰其昏晨之往来,故遂择其窊而室焉。携童儿数人,启陨箨以蓺粟菽,茹啖其草木之荑实。间则蹑屐登崖,倚修木而啸,或降而临清泠。樵歌出林,则拊石而和之。人莫知其乐也。 先生之言曰:“乐与苦 ,相为倚伏者也,人知乐之为乐,而不知苦之为乐,人知乐其乐,而不知苦生于乐,则乐与苦相去能几何哉!今夫膏粱之子,燕坐于华堂之上,口不尝荼蓼之味,身不历农亩之劳,寝必重褥,食必珍美,出入必舆隶,是人之所谓乐也,一旦运穷福艾,颠沛生于不测,而不知醉醇饫肥之肠,不可以实疏粝,籍柔覆温之躯,不可以御蓬藋,虽欲效野夫贱隶,跼跳窜伏,偷性命于榛莽而不可得,庸非昔日之乐,为今日之苦也耶?故孟子曰:‘天之降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤。’赵子曰:‘良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。’彼之苦,吾之乐;而彼之乐,吾之苦也。吾闻井以甘竭,李以苦存,夫差以酣酒亡,而勾践以尝胆兴,无亦犹是也夫?” 刘子闻而悟之,名其室曰苦斋,作《苦斋记》。
拼音

注释

章溢:字三益,龙泉(今浙江龙泉县)人。元末不受官,隐居匡山。入明,累官至御史中丞。 楹(yíng):这里指房间,屋一间为一楹。 茆(máo):同“茅”,茅草。 处(chù):指处州府,治所在浙江丽水县。龙泉县属处州府管辖。 崿(è):山崖。 岸外而臼(jiù)中:谓其山四边高中间低。 鲜支:即栀子,常绿灌木。果实可入药,味苦。 黄蘖(bò):又名黄柏,落叶乔木,可作染料,又可供药用,味苦寒。 苦楝(liàn):又名黄楝,落叶乔木,可入药,味苦。 侧柏(bǎi):常绿乔木,可供药用,味苦涩。 苦杕(dì):不详。 亭历:也作“葶苈”,草本植物,子可入药,味苦。 苦参(shēn):多年生草本植物,根、实可入药,味苦。参;一作“蔘”。 <钅句>夭(gōuyāo):又名钩芺、苦芺,菊科宿根草,味苦。 地黄:多年生草本植物,可入药,味苦。 游冬:菊科植物,一种苦菜。 葴(zhēn):即酸浆草,也叫“苦葴”。 芑(qǐ):一种苦菜。 槠(zhū):常绿乔木,种子可食。 栎(lì):落叶乔木,俗称柞栎或麻栎。 草斗(dǒu):栎树的果实。 楛(kǔ)竹之笋:即苦竹笋。楛,这里同“苦”。 已:治。 槚荼(jiǎchá):苦茶树。荼,“茶”的古字。 啮(niè)石出:从石缝间穿石而出。啮,侵蚀。(一共有三种意思,一是“咬”,二是“缺口”,三是“侵蚀”) 沸沸:水腾涌的样子。 汩(gǔ)汩:水急流发出的响声。 <氵节>滵(jiémì):水疾流的样子。 吹沙:鱼名。似鲫鱼而小,常张口吹沙,故名。 窊(wā):低洼地。 启:开辟,扫除。 陨箨(yǔntuò):落下的笋壳。 蓺(yì):种植。 菽(shū):豆类。 茹啖(rúdàn):吃。 荑(tí):草木始生的芽。 蹑屐(nièjī):踏着木底有齿的登山鞋。 拊(fǔ):击打。 相为倚伏:互相依存。《老子》:“祸兮福所倚,福兮祸所伏。” 膏粱之子:指富家子弟。膏,肥肉;粱:美谷。膏粱,谓精美的食物。 燕坐:安坐。 荼蓼(túliǎo):指野苦菜。荼,陆地上的苦菜;蓼,水生的有辛辣味的野菜。 重(chóng):双层。 舆(yú)隶:古代把人分为十等,舆为第六等,隶为第七等。《左传·昭公七年》:“皂臣舆,舆臣隶。”这里指仆役。 艾:尽、停止。 疏粝(lì):指粗劣的饭食。 御:用。 蓬藋(diào):谓用蓬蒿、藋草来垫盖。 跼(jú):曲、屈。 榛(zhēn)莽:指草木丛生的地方。 庸:岂。 “故孟子曰”五句:语见《孟子·告子下》。 “赵子曰”三句:语见刘向《说苑·正谏》:“孔子曰:‘良药苦于口,利于病;忠言逆于耳,利于行。’”《孔子家语。六本》亦谓孔子语。本文作“赵子曰”,未知所本,或字有误。 井以甘竭:《庄子。山木》:“直木先伐,甘井先竭。” 李以苦存:《世说新语。雅量》:“王戎七岁,尝与诸小儿游,看道边李树多子折枝。诸儿竞走取之,唯戎不动。人问之,答曰:‘树在道边而多子,此必苦李。’取之信然。” 夫差:春秋时吴国国君,阖闾之子,为报父仇,曾大败越兵。后沉湎酒色,为越王勾践所攻灭。 勾践以尝胆兴(xīng):春秋时,越王勾践为吴王夫差所败,后卧薪尝胆,图谋复仇,终于攻灭吴国。 刘子:作者自称。

本文出自《诚意伯文集》,是明代文学家刘基为朋友章溢的书斋所作的记。作者围绕一个“苦”字,横说竖说,发人深省。文章说明了苦乐相倚伏的道理,苦中自有其乐,具有辨证的观点。文章末尾写到:“天之将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤”,“井以甘竭,李以苦存,夫差以酣酒亡,而勾践以尝胆兴”,更深一层说明了命名“苦斋”的深意。文短意丰,见解独特。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 匡山:山名。
  • :指处州,今浙江丽水一带。
  • 岩崿(è):山崖。
  • 洩(xiè)水:指水流。
  • 槚(jiǎ)荼:苦茶树。
  • 膏粱:肥肉和细粮,指美味的食物,这里指富贵人家。
  • 荼蓼(tú liǎo):荼,苦菜。蓼,一年生草本植物,叶子苦辣。
  • :停止,这里指福气终结。
  • 跼(jú):屈曲不伸。

翻译

苦斋,是章溢先生隐居的屋子。屋子有十二间,用茅草覆盖,在匡山的山顶。匡山在处州的龙泉县西南二百里,剑溪的水从这里流出。山的四周陡峭的山崖拔地而起,山崖都是青黑色的石头,外面高而中间低。山下只有白云,山上多刮北风。从北边吹来的风,大都不甜美而喜好苦涩,所以植物受北风吹拂,它们的味道都很苦,但是那些本性苦的植物却也能在这里快乐生长。 在这里,鲜支、黄蘗、苦楝、侧柏之类的树木,黄连、苦杕、亭历、苦蔘、钩夭之类的野草,地黄、游冬、葴、芑之类的菜蔬,槠、栎、草斗之类的果实,楛竹的笋子,没有不成丛分布、罗列生长的。野蜂在它们中间筑巢,采花粉酿蜜,味道也是苦的,山里的方言称它为黄杜,开始吃的时候很苦涩难以下咽,时间久了就越发觉得它甘甜,能消除积聚的热气,治疗烦躁口渴的疾病。那里的槚荼也比普通的荼苦。那泻出的水流都是石头上冲刷而出,源头沸腾汩汩作响,湍急曲折,注入大谷。潭水中有很多有花纹的小鱼,样子像吹沙鱼,味道苦而且有一点辛辣,吃它可以醒酒。 山离人住的地方比较远,只有章溢先生乐于在这游玩,而跟从他的人大多因早晚来回奔波而觉得艰难,所以章溢先生就选择那低洼的地方筑屋居住。他带着几个小童,清除脱落的笋壳来种植粟米豆类,吃那些草木的嫩芽果实。闲时就踏着木屐攀登山崖,靠着高大的树木长啸,有时往下走到清冷的溪边。樵夫的歌声传出树林,就拍打石头来应和。别人不了解他的快乐。 章溢先生说:“快乐和痛苦,是相互依存转化的,人们只知道快乐是快乐,却不知道痛苦也是一种快乐,人们只知道享受自己的快乐,却不知道痛苦能从快乐中产生,那么快乐和痛苦相差又能有多少呢!现在那些富贵子弟,安闲地坐在华丽的厅堂上,口中不曾尝过苦菜和野菜的味道,身体不曾经历农田的劳作,睡觉一定有厚的被褥,吃饭一定有珍馐美味,出入一定有仆人跟随,这是人们所说的快乐,一旦命运改变福气终结,意外地遭遇灾难,却不知道那醉饮美酒、饱食肥肉的肚肠,不能用来填充粗劣的饭食,那垫着柔软温暖的被褥的身体,不能抵御蓬蒿荆棘,即使想效仿山野村夫和卑贱的仆人,窘迫地奔逃藏匿,苟且偷生也不可能了,难道不是以前的快乐变成了今天的痛苦吗?所以孟子说:‘上天将要降下重大责任在这样的人身上,一定先要使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿之苦,使他身处贫困之境。’赵国人说:‘良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。’他们的痛苦,是我的快乐;而他们的快乐,是我的痛苦啊。我听说水井因为甘甜而干涸,李子因为苦涩而保存,夫差因为沉湎于酒而灭亡,勾践因为卧薪尝胆而兴盛,不也像是这样吗?” 我听了这些话而有所领悟,给那间屋子命名为苦斋,写了这篇《苦斋记》。

赏析

这篇《苦斋记》围绕着苦斋的环境、物产、居住者的活动以及对苦乐的思考展开。作者通过对匡山苦斋周围自然环境的细致描绘,突出了这里“苦”的特色。文中列举了众多生长在此的苦性植物,展现了一幅独特的自然画卷。同时,通过章溢先生关于苦乐关系的阐述,引出深刻的人生哲理,即苦与乐的相互转化,以及逆境对人的磨炼作用,具有很强的思想性和启示意义。文章语言质朴自然,生动地描绘出了苦斋的景象与氛围,是一篇优秀的记文。

刘基

刘基

刘基,字伯温,谥曰文成,汉族,青田县南田乡(今属浙江省文成县)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥文成,后人又称他刘文成、文成公。元末明初杰出的战略家、政治家及文学家,通经史、晓天文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作为诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。 ► 1624篇诗文