君子不以天下俭其亲。
孟子自齐葬于鲁,反于齐,止于嬴。充虞请曰:“前日不知虞之不肖,使虞敦匠事。严,虞不敢请。今愿窃有请也,木若以美然。”
曰:“古者棺椁无度,中古棺七寸,椁称之。自天子达于庶人。非直为观美也,然后尽于人心。不得,不可以为悦;无财,不可以为悦。得之为有财,古之人皆用之,吾何为独不然?且比化者,无使土亲肤,于人心独无恔乎?吾闻之也,君子不以天下俭其亲。”
拼音
所属合集
译文
孟子为安葬母亲,从齐国回到了鲁国,然后又返回齐国,在嬴邑停了下来。
充虞请教说:“前些日子承蒙您错爱,让我管木匠的事。当时事情急迫,我不敢请教。现在愿有所请教:棺木似乎太好了。”
孟子说:“古时候,棺椁没有固定的尺寸,到了中古的时候,规定棺厚七寸,椁与之相称。从天子到老百姓,讲究棺椁,不只是为了美观,而是因为这样才能孝心。因礼制限定而不能用,不能算如意;没钱,也不能如意。礼制规定可以用,又有钱,古人都这样用了,为什么就我不行?而且为死者考虑,不使泥土挨着肌肤,对于孝子来说不是可以少点遗憾吗?我听说过,君子不会因为天下的缘故而在父母的身上节俭。”
注释
嬴(yíng):齐国邑名,故城在今山东莱芜西北。
充虞:孟子弟子。
严:急。
以:太。
度:厚薄长短的标准。中古:指周公制礼的时候。
比:为。化者,死者。
恔(xiào):满意。
赏析
鲁平公宠臣臧仓曾说孟子“后丧逾前丧”,为亡母治丧超过了为亡父治丧,看来是真的。
孟子治理母丧时,已任大夫之职,且有钱,用好木头做棺椁,似乎有理。但以今日观之,“君子不俭亲”,并非要在丧事上铺张。老人在世时,多讲孝心;老人去世了,丧事要从俭,这才是对的。
“度,厚薄尺寸也。中古,周公制礼时也。椁称之,与棺相称也。欲其坚厚久远,非特为人观视之美而已。”
“不得,谓法制所不当得。得之为有财,言得之而又为有财也。或曰:‘为当作而。’”
“化者,死者也。恔,快也。言为死者不使土近其肌肤,于人子之心,岂不快然无所恨乎?”
“送终之礼,所当得为而不自尽,是为天下爱惜此物,而薄于吾亲也。”
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
这并非古诗词,而是一段文言文,以下是对其的解读:
注释
- 嬴:齐国邑名。
- 充虞:孟子弟子。
- 敦:督促,管理。
- 椁(guǒ):套在棺材外面的大棺材。
翻译
孟子从齐国到鲁国埋葬了亲人后,返回齐国,在嬴地停留。充虞请教说:“前些日子不知道我不够贤能,让我管理工匠的事。当时事情很急迫,我不敢请教。现在私下里希望向您请教,那些木材好像太好了。”孟子说:“古时候棺椁没有规定的尺寸,中古时候棺厚七寸,椁的厚度与棺相称。从天子到平民百姓。不只是为了好看,这样才尽了人子的心意。(如果)没有得到适当的木料,当然不能称心;没有钱财,也不能称心。得到了又有财物,古时候的人都这样做,我为什么单单不这样呢?而且,为了死者不使泥土挨着肌肤,对于人子之心难道就不欣慰吗?我听说过,君子不会因为天下人的缘故而在父母的丧葬上节俭。”
赏析
这段文字主要讨论了丧葬中对棺木使用的看法。充虞对于使用较好的木材有所疑问,孟子则阐述了自己的观点。他强调古人对于棺椁的使用不仅有一定的标准,更重要的是要尽人子之心,体现对亲人的尊重和孝顺。同时也表达了不应因为外在条件而在丧葬之事上有所亏待,体现了传统观念对于孝道和尊重死者的重视。这反映出当时对于丧葬礼仪和道德观念的思考。