往者不追,来者不拒。
孟子之滕,馆于上宫。有业屦于牖上,馆人求之弗得。
或问之曰:“若是乎从者之廋也?”曰:“子以是为窃屦来与?”
曰:“殆非也。”“夫予之设科也,往者不追,来者不距。苟以是心至,斯受之而已矣。”
拼音
所属合集
译文
孟子到滕国去,住在上宫。有一双没编好的草鞋放在窗台上不见了,旅馆里的人来找,但没找到。有人问孟子说:“这么说是您的随从把草鞋藏起来了吧?”
孟子回答说:“你以为他们是为偷草鞋来的吗?”
那人回答说:“大概不是。”孟子说:“我在这里开设课程教学,往者不挽留,来者不拒绝,只要他是带有求学之心而来到这里的,就这样接受他罢了。”
注释
馆:住馆舍。上宫:别宫名。
业屦:指尚未编织好的草鞋。屦,草鞋。
廋(sōu):隐藏。
夫:语气助词,用于对设科的论述,例如夫战,勇气也。
设科:开设课程,犹言开门授徒。
赏析
孟子到滕国去,住在上宫。这时上宫里发生了一件事,有一双放在窗户上尚未编织好的草鞋不见了。有人怀疑是孟子的门徒把它藏起来了。
孟子不高兴。对方回答的理由是:但您老人家开门授徒,学生走了您不追问,来了您不拒绝。如果有人带着想偷东西的想法来,您不知道,也就接受了。这就是说,人家还是怀疑是孟子的门徒偷了。
《孟子》里为什么保留这一章呢?门徒们不是为了说明孟子的门徒中有小偷,而是为了说明孟子对学生的态度:“往者不追,来者不拒。”
“廋,匿也。言子之从者,乃匿人之物如此乎?孟子答之,而或人自悟其失,因言此从者固不为窃屦而来,但夫子设置科条以待学者,苟以向道之心而来,则受之耳,虽夫子亦不能保其往也。门人取其言,有合于圣贤之指,故记之。”
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 孟子:战国时期儒家学派代表人物,著有《孟子》一书。
- 滕:古国名,在今山东省滕州市一带。
- 上宫:古代官署或贵族府邸中的上等客房。
- 屦(jù):古代的一种麻或草编织的鞋子。
- 牖(yǒu):窗户。
- 馆人:旅馆或官署的管理者。
- 廋(sōu):隐藏,这里指逃跑。
- 窃屦:偷窃鞋子。
翻译
孟子前往滕国时,住在上宫里。有一双鞋挂在窗户外面,看守的人找不到鞋子。 有人问他:“是这样,跟随的人都躲起来了吗?”孟子反问道:“你会认为他们是来偷鞋子的吗?” 那人回答:“大概不是吧。”孟子说:“我设立规矩的原则是,过去的事情不再追究,未来的人也不拒绝。只要他们带着真诚的心来,我就接受他们。”
赏析
这段文字体现了孟子对待人的宽宏和接纳的态度。他并不因鞋子丢失而怀疑所有人,而是强调以公正无私的心去对待来访者,不论他们的身份和动机。孟子的这种“有教无类”思想,展现了他的仁爱之心和教育理念,对于理解和接纳不同的人有着深远的意义。同时,这也反映出他的管理方式注重内心的诚意,而非外在的行为。