先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。
蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。
胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。
古戍苍苍烽火寒,大荒沉沉飞雪白。
先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。
董夫子,通神明,深山窃听来妖精。
言迟更速皆应手,将往复旋如有情。
空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。
嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。
川为静其波,鸟亦罢其鸣。
乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。
幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。
迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。
长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。
高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。
拼音
所属合集
序
全诗写董大以琴弹奏《胡笳弄》这一历史名曲,意在描摹琴声,明以赞董大,暗以颂房给事。全诗巧妙地把董大之演技、琴声,以及历史背景、历史人物的感情结合起来,既周全细致又自然浑成。最后称颂房给事,也寄托自身的倾慕之情。诗以惊人的想象力,把风云山川,鸟兽迸泉,以及人之悲泣,人为描摹琴声的各种变化,使抽象的琴声变成美妙具体的形象,使读者易于感受,是一首较早描写音乐的好诗。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 胡笳(jiā):古代北方民族的一种乐器,类似笛子。
- 商弦:古代五音之一。
- 角羽:古代五音中的两角和两羽。
- 摵摵(sè):形容落叶声。
- 乌孙:古代西域国名。
- 逻娑:即拉萨,唐时吐蕃的都城。
翻译
从前蔡文姬弹奏胡笳之声,每一弹有一十又八拍。胡地之人听后泪落浸湿边草,汉朝使者也悲伤断肠面对归客。古老的戍楼苍苍白白烽火凄寒,辽阔的荒原沉沉暗暗飞雪飘白。先弹商弦再弹角羽,四周的秋叶惊得沙沙作响。董先生,如同神明般通达,在深山偷偷聆听连妖精都到来。或慢或快都得心应手,回环往复仿佛饱含深情。空山里百鸟时而飞散时而聚集,万里浮云忽阴忽晴。像那离群的雏雁在夜间哀鸣酸楚,又像那胡儿断绝了对母亲的依恋之声。河流为之平静了波浪,鸟儿也停止了鸣叫。那遥远的乌孙部落像是家乡,吐蕃都城充满沙尘和哀怨。这幽咽的乐声忽然曲调一转变得飘洒,长风吹过树林雨滴从屋瓦上坠落。迸射的泉水飒飒地飞到树梢之上,野鹿呦呦地在堂下奔走。长安城连着东边的宫廷,凤凰池正对着青琐门。才高之士对名利都很超脱,每日傍晚期望您抱着琴到来。
赏析
这首诗描绘了董大弹奏胡笳的高超技艺和音乐所展现出的丰富情感与画面。诗中通过对胡笳声调的生动描写,如让胡人流泪、汉使断肠,展现出音乐的感染力。对自然环境的烘托,如古戍、烽火、飞雪等,增强了氛围。用“空山百鸟”“万里浮云”等比喻琴声的变化多端。对各种情感声音的形容,如雏雁失群、胡儿恋母等,体现了音乐的丰富表达。最后提到董大的高超琴艺与淡泊名利,突出其人格魅力。整首诗以生动的语言、丰富的想象和细腻的感受,全方位展现了董大弹琴的魅力与高超,让读者能身临其境地感受到音乐的神奇力量和优美意境。