鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。

出自 李颀 的《 送魏万之京
朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初度河。 鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。 关城曙色催寒近,御苑砧声向晚多。 莫是长安行乐处,空令岁月易蹉跎。
拼音

译文

清晨听到游子高唱离别之歌,昨夜下薄霜你一早渡过黄河。 怀愁之人最怕听到鸿雁鸣叫,云山冷寂更不堪落寞的过客。 潼关晨曦催促寒气临近京城,京城深秋捣衣声到晚上更多。 请不要以为长安是行乐所在,以免白白地把宝贵时光消磨。

注释

魏万:又名颢。唐高宗上元(西元六七四年—西元六七六年)初进士。曾隐居王屋山,自号王屋山人。 游子:指魏万。 离歌:离别的歌。 初渡河:刚刚渡过黄河。魏万家住王屋山,在黄河北岸,去长安必须渡河。 「鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。」句:设想魏万在途中的寂寞心情。 客中:即作客途中。 关城:指潼关。 树色:一作「曙色」,黎明前的天色。 催寒近:寒气越来越重,一路上天气愈来愈冷。 御苑:皇宫的庭苑。这里借指京城。 砧声:捣衣声。 向晚多:愈接近傍晚愈多。 「莫见长安行乐处」句:勉励魏万及时努力,不要虚度年华。 蹉跎:此指虚度年华。《说文新附》:「蹉跎,失时也。」

此诗意在抒发别离的情绪。首联用倒戟法落笔,点出出发前,微霜初落,深秋萧瑟;颔联写离秋,写游子面对云山,黯然伤神;颈联介绍长安秋色,暗寓此地不可长留;末联以长者风度,嘱咐魏万,长安虽乐,不要虚掷光阴,要抓紧成就一番事业。诗人把叙事、写景、抒情融合在一起,以自己的心情来设想、体会友人跋涉的艰辛,表现了诗人与友人之间深切的友情,抒发了诗人的感慨,并及时对友人进行劝勉。全诗自然真切,情深意长,遣词炼句尤为后人所称道。

赏析

这是一首送别诗,被送者为诗人晚辈。诗中一、二两句想象魏万到京城沿途所能见的极易引起羁旅乡愁的景物。中间四句或在抒情中写景叙事,或在写景叙事中抒情,层次分明。最后两句劝勉魏万到了长安之后,不要只看到那里是行乐的地方而沉溺其中,蹉跎岁月,应该抓住机遇成就一番事业。这表达了诗人对魏万的深情厚意,情调深沉悲凉,但却催人向上。 诗一开首,「朝闻游子唱离歌」,先说魏万的走,后用「昨夜微霜初渡河」,点出前一夜的景象,用倒戟而入的笔法,极为得势。「初渡河」,把霜拟人化了,写出深秋时节萧瑟的气氛。 秋夜微霜,挚友别离,自然地逗出了一个「愁」字。「鸿雁不堪愁里听」,是紧接第二句,渲染氛围。「云山况是客中过」,接写正题,照应第一句。大雁,秋天南去,春天北归,飘零不定,有似旅人。它那嘹唳的雁声,从天末飘来,使人觉得怅惘凄切。而抱有满腹惆怅的人,当然就更难忍受了。云山,一般是令人向往的风景,而对于落寞失意的人,坐对云山,便会感到前路茫茫,黯然神伤。他乡游子,于此为甚。这是李颀以自己的心情来体会对方。「不堪」「况是」两个虚词前后呼应,往复顿挫,情切而意深。 五、六两句,诗人对远行客又作了充满情意的推想:「关城树色催寒近,御苑砧声向晚多。」从洛阳西去要经过古函谷关和潼关,凉秋九月,草木摇落,一片萧瑟,标志着寒天的到来。本来是寒气使树变色,但寒不可见而树色可见,好像树色带来寒气,见树色而知寒近,是树色把寒催来的。一个「催」字,把平常景物写得有情有感,十分生动,傍晚砧声之多,为长安特有,「长安一片月,万户捣衣声」。然而诗人不用城关雄伟、御苑清华这样的景色来介绍长安,却只突出了「御苑砧声」,发人深想。魏万前此,大概没有到过长安,而李颀已多次到过京师,在那里曾「倾财破产」,历经辛酸。两句推想中,诗人平生感慨,尽在不言之中。「催寒近」「向晚多」六个字相对,暗含着岁月不待,年华易老之意,顺势引出了结尾二句。 「莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎」,纯然是长者的语气,予魏万以亲切的嘱咐。这里用「行乐处」三字虚写长安,与上二句中的「御苑砧声」相应,一虚一实,恰恰表明了诗人的旨意。他谆谆告诫魏万:长安虽是「行乐处」,但不是一般人可以享受的。不要把宝贵的时光,轻易地消磨掉,要抓紧时机成就一番事业。可谓语重心长。 这首诗以长于炼句而为后人所称道。诗人把叙事、写景、抒情交织在一起。如次联两句用了倒装手法,加强、加深了描写。先出「鸿雁」「云山」——感官接触到的物象,然后写「愁里听」「客中过」,这就由景生情,合于认识规律,容易唤起人们的共鸣。同样,第三联的「关城树色」和「御苑砧声」,虽是记忆中的形象,联系气候、时刻等环境条件,有声有色,非常自然。而「催」字、「向」字,更见推敲之功。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 魏万:人名,去京城长安。
  • :往、到。
  • :京城长安。
  • 游子:指魏万。
  • 离歌:离别之歌。
  • 初度河:刚刚渡过黄河。
  • 鸿雁:一种候鸟,秋来南飞,常引起游子思乡怀亲之情和羁旅伤感。
  • 不堪:不能忍受。
  • 愁里听:在忧愁中听鸿雁的叫声。
  • 况是:何况是。
  • 客中:客居途中。
  • 关城:指潼关。
  • 曙色:黎明的天色。
  • 催寒近:寒气越来越重。
  • 御苑:皇宫的庭苑。这里借指京城。
  • 砧声:捣衣声。
  • 向晚:傍晚。
  • 蹉跎(cuō tuó):虚度光阴。

翻译

清晨听到游子唱着离别的歌,昨夜下了薄霜,他刚渡过黄河。 在忧愁中听不下去那鸿雁的哀鸣,何况你这游子还在客途中经过那云雾缭绕的山峦。 潼关城的黎明曙光催促着寒气逼近,京城中傍晚捣衣的声音更加频繁。 不要把长安城当作是行乐的地方,否则只会让时光白白地流逝。

赏析

这首诗是一首送别诗,诗人以自己的经历和感受,表达了对魏万的深情厚谊和殷切叮嘱。诗的开头两句,通过描写“朝闻游子唱离歌”和“昨夜微霜初度河”,点明了送别的时间和魏万的行程,营造出一种凄凉的氛围。接下来的两句“鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过”,进一步渲染了离别的愁绪,以鸿雁的哀鸣和客途中的云山,衬托出魏万的孤独和忧伤。“关城曙色催寒近,御苑砧声向晚多”两句,通过描写潼关城的曙光和京城中的捣衣声,表现出时光的流逝和魏万即将面临的艰难旅程。最后两句“莫是长安行乐处,空令岁月易蹉跎”,则是诗人对魏万的告诫,希望他不要沉迷于长安的繁华,要珍惜时光,努力进取。整首诗意境苍凉,情感真挚,语言优美,充分体现了诗人高超的艺术技巧和深厚的情感底蕴。

李颀

李颀

李颀,生卒年不详,字、号均不详,汉族,河南颍阳(今河南登封市西)人,唐代诗人。开元十三年中进士,做过新乡县尉的小官,诗以写边塞题材为主,风格豪放,慷慨悲凉,七言歌行尤具特色。 ► 124篇诗文