「刬袜步香阶,手提金缕鞋。」出自哪首诗?——《菩萨蛮 · 花明月暗笼轻雾》

《菩萨蛮 · 花明月暗笼轻雾》原文

花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去!刬袜步香阶,手提金缕鞋。

画堂南畔见,一晌偎人颤。奴为出来难,教君恣意怜。

译文

朦胧的月色下花儿是那么娇艳,在这迷人的夜晚我要与你秘密相见。我光着袜子一步步迈上香阶,手里还轻轻地提着那双金缕鞋。在画堂的南畔我终于见到了你呀!依偎在你的怀里,我内心仍不停的發颤。你可知道我出来见你一次是多么的不容易,今天晚上我要让你尽情地把我爱怜。

注释

  • 笼轻雾:笼罩着薄薄的晨雾。笼,一作“飞”,一作“水”。
  • 今宵:一作“今朝”,今夜。
  • 郎边:一作“侬边”。
  • 刬(chǎn):《全唐诗》及《南唐书》中均作“衩”,只,仅,犹言“光着”。
  • 刬袜:只穿着袜子着地。唐《醉公子》词中有:“刬袜下香阶,冤家今夜醉。”
  • 步:这里作动词用,意为走过。
  • 香阶:台阶的美称,即飘散香气的台阶。
  • 手提:一作“手携”。
  • 金缕鞋:指鞋面用金线绣成的鞋。缕,线。
  • 画堂:古代宫中绘饰华丽的殿堂,这里也泛指华丽的堂屋。
  • 南畔:南边。
  • 一晌:一作“一向”,一时、刹时间。
  • 偎:一作“畏”,紧紧地贴着、紧挨着。
  • 颤:由于心情激动而身体發抖。
  • 奴:一作“好”,古代妇女自称的谦词,也作奴家。
  • 出来:一作“去来”。
  • 教君:一作“教郎”、一作“从君”,让君、让你。
  • 恣(zì)意:任意、放纵。恣,放纵、无拘束。
  • 怜:爱怜、疼爱。