送戴真人归越

·
戴先生,日饮五斗醉不得,再饮一石不肯眠。昨从桃源来,两袖携风烟。 长安道上小儿女,拍手拦道呼神仙。马如游龙花如雨,蹴踏春秋作朝暮。 东方不作窗间戏,上帝还令海边去。海边玉虹夜不收,贝宫珠阙皆蛟虬。 芝田玉树久相待,天上老仙那肯留。戴先生,鉴湖之水三千丈,不可以鉴可以酿。 明朝亦脱锦袍去,与汝酣歌钓船上。
拼音分享图

所属合集

(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 戴真人:即戴先生,此处指一位道士或修行者。
  • 五斗:古代量酒的单位,一斗约为十升。
  • 一石:古代量酒的单位,一石约为十斗。
  • 桃源:指理想中的隐居之地,源自陶渊明的《桃花源记》。
  • 长安:古代都城,今西安,此处泛指繁华都市。
  • 马如游龙:形容马匹奔驰如龙,意指繁华热闹。
  • 花如雨:形容花朵盛开如同雨下,意指繁华盛景。
  • 蹴踏:踩踏,此处指时间的流逝。
  • 东方:指东方朔,古代传说中的神仙,善于戏谑。
  • 窗间戏:指在窗边戏谑,此处指东方朔的戏谑行为。
  • 上帝:指天帝,神话中的最高神。
  • 海边:指神话中的仙境。
  • 玉虹:指美丽的彩虹。
  • 贝宫珠阙:指神话中的宫殿,装饰着贝壳和珍珠。
  • 蛟虬:神话中的龙类生物。
  • 芝田玉树:指神话中的仙境,生长着灵芝和玉树。
  • 鉴湖:指可以照见人影的湖水。
  • 钓船:钓鱼的小船。

翻译

戴先生,每日饮酒五斗仍觉醉意不足,再饮一石也不愿入睡。昨日他从桃源归来,双袖携带着风烟。在长安的街道上,小儿女们拍手拦路,呼唤他为神仙。马匹奔驰如龙,花朵盛开如雨,春秋交替,朝暮更迭。东方朔不再在窗边戏谑,天帝还命令他前往海边。海边的玉虹夜不消散,贝宫珠阙中居住着蛟虬。芝田玉树久等他的到来,天上的老仙也不愿留他。戴先生,鉴湖的水深达三千丈,虽不能照见人影,却足以酿酒。明朝也将脱下锦袍,与你一同在钓船上酣歌。

赏析

这首作品描绘了戴真人的超凡脱俗和逍遥自在的生活态度。通过饮酒、游历、被视为神仙等情节,展现了他不受世俗束缚的个性。诗中运用了丰富的神话元素和生动的比喻,如“马如游龙”、“花如雨”等,增强了诗歌的想象力和艺术感染力。结尾处提到戴先生将脱下锦袍,与诗人一同在钓船上酣歌,表达了诗人对隐逸生活的向往和对戴先生生活方式的认同。

虞集

虞集

元临川崇仁人,字伯生,号邵庵。先世为蜀人。宋亡,父汲侨居崇仁。少受家学,读诸经,通其大义。尝从吴澄游。成宗大德初,以荐授大都路儒学教授,历国子助教、博士。仁宗时,迁集贤修撰,议学校事,主张学官当用经明行修成德之士,不可猥以资格用人。除翰林待制。文宗即位,累除奎章阁侍书学士。领修《经世大典》。帝崩,以目疾,又为贵近所忌,谢病归。卒谥文靖。集弘才博识,工诗文。有《道园学古录》、《道园遗稿》。 ► 496篇诗文