狐粉

· 徐渭
狐妖幻黛粉,窈窕美佳人。慕予且宜笑,情好缘相亲。 物与人异调,孰识伪与真。答子以慇勤,靡曲匪好音。 魅也一朝败,情歇音则存。我欲灰兹音,匪乏炀与薪。 譬以宝贻魅,宝既不我存。何由夺而烬,存此贻魅曲,以不磨魅愆。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

狐妖(hú yāo):传说中的狐狸精,有妖术的狐狸。 幻黛粉(huàn dài fěn):一种化妆品,用于搽脸的粉末。 窈窕(yǎo tiǎo):形容女子身材修长玲珑。 慕予(mù yú):向我倾慕。 且宜(qiě yí):还应该。 缘相亲(yuán xiāng qīn):有缘分相亲相爱。 慇勤(yīn qín):殷勤。 靡曲匪好音(mǐ qǔ fěi hǎo yīn):不是好音乐而是空洞的曲调。 魅(mèi):迷惑。 炀(yáng):炉火。 薪(xīn):柴火。 贻(yí):留下。 愆(qiān):过失。

翻译

狐狸精化妆搽上了幻化的粉末,变成了一位身材修长玲珑的美丽女子。她对我倾慕,应该微笑,我们有着美好的缘分。物品和人有着不同的声调,谁能分辨出虚假和真实。我殷勤地回答她,但她的曲调并不动听。迷惑只是一时的,感情停止了,曲调却依然存在。我想要熄灭这种曲调,却缺乏炉火和柴火。就像送出宝物给迷惑,但宝物已经不在我这里。如何能够夺回并烧毁,留下这曲调的迷惑,以免磨灭迷惑的过失。

赏析

这首诗描写了一个关于迷惑和真实的故事,通过狐狸精化妆的形象,表达了人与物之间的虚假和真实之间的辨别,以及感情和音乐之间的微妙关系。诗中运用了丰富的意象和比喻,展现了诗人对于人性和情感的深刻思考。整首诗意境优美,引人深思。

徐渭

徐渭

明浙江山阴人,字文清,改字文长,号天池,晚号青藤。诸生。有盛名,天才超逸,诗文书画皆工。常自言吾书第一,诗次之,文次之,画又次之。其画工花草竹石,笔墨奔放淋漓,富于创造。知兵好奇计,客胡宗宪幕,擒徐海,诱王直,皆预其谋。宗宪下狱,渭惧祸发狂自戕不死。又以击杀继妻,下狱论死,被囚七年,得张元忭救免。此后南游金陵,北走上谷,纵观边塞阨塞,辄慷慨悲歌。晚年贫甚,有书数千卷,斥卖殆尽。自称南腔北调人,以终其生。有《南词叙录》、杂剧《四声猿》及文集。 ► 1594篇诗文