夜泊芙蓉洲走笔寄张鍊师

· 倪瓒
芙蓉犹满渚,疏桐已殒霜。 泊舟菰蒲中,吴山隐微阳。 因怀静默士,竹林閟玄房。 煮茗汲寒涧,烧丹生夜光。 忆与郑郯辈,閒咏步修廊。 时子有所适,顾瞻重徜徉。 庭下生苔藓,牖间翻诗章。 弈势郑老胜,酒榼郯生将。 雅歌杂诙谐,列坐飞羽觞。 子归日已晚,枣栗亦倾筐。 挥手辄谢别,暮宿荒城傍。 迟明趋所期,待子郑公堂。 晨往遂至昏,企望徒伥伥。 乃嗟仙真驭,固非世所望。 恻恻理归棹,泛泛秋浦长。 还寻甫里陆,更醉山阴王。 素冠斯驰赠,喜知终未忘。 余兹将远适,旅泊犹彷徨。 微风动虚碧,初月照石梁。 旷望对清景,赋诗托陈郎。 茯苓思同煮,夜雨共匡床。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 芙蓉:荷花。
  • :水中的小块陆地。
  • 疏桐:稀疏的桐树。
  • 殒霜:遭受霜冻。
  • 菰蒲:两种水生植物。
  • 吴山:泛指吴地的山。
  • 静默士:指隐居的道士。
  • 閟玄房:指道士的修炼室。
  • 煮茗:煮茶。
  • 寒涧:寒冷的山涧。
  • 烧丹:炼丹。
  • 夜光:指炼丹时产生的光。
  • 郑郯:人名,可能是作者的朋友。
  • 修廊:长廊。
  • 顾瞻:回头看。
  • 徜徉:徘徊。
  • 牖间:窗户间。
  • 弈势:下棋的局势。
  • 酒榼:酒器。
  • 飞羽觞:形容饮酒迅速。
  • 枣栗:指水果。
  • :立即。
  • 谢别:告别。
  • 荒城:荒凉的城池。
  • 迟明:天快亮时。
  • 企望:期望。
  • 仙真驭:指道士的离去。
  • 恻恻:悲伤的样子。
  • 理归棹:整理归船。
  • 泛泛:漂浮的样子。
  • 秋浦:秋天的水边。
  • 甫里陆:地名,指陆地。
  • 山阴王:地名,指山阴的地方。
  • 素冠:白色的帽子,指道士的装束。
  • 驰赠:迅速赠送。
  • 微风动虚碧:微风吹动碧空。
  • 初月:新月。
  • 石梁:石桥。
  • 旷望:远望。
  • 赋诗:作诗。
  • 陈郎:人名,可能是作者的朋友。
  • 茯苓:一种药材。
  • 夜雨共匡床:夜晚的雨中共用一张床。

翻译

荷花依然盛开在水中的小岛上,稀疏的桐树已经遭受了霜冻。我停船在菰蒲丛中,吴地的山隐约可见夕阳的余晖。我怀念那位隐居的道士,他在竹林中的修炼室里。他煮茶用的是寒冷的山涧水,炼丹时产生了夜光。我回忆起与郑郯等人,在长廊上闲步吟诗。那时你正要离开,我回头看了又看,徘徊不舍。庭下长满了苔藓,窗户间翻阅着诗章。下棋时郑老总是胜出,饮酒时郯生总是主持。我们雅歌中夹杂着诙谐,排列坐着迅速饮酒。你回去的时候已经很晚,枣子和栗子也装满了筐。我挥手立即告别,晚上住在荒凉的城池旁。天快亮时我赶往约定的地方,期待在郑公堂见到你。从早晨到黄昏,我只能徒劳地期望。这才感叹仙人的离去,本来就不是世人所能期望的。我悲伤地整理归船,漂浮在秋天的水边。我还寻找甫里的陆地,更醉心于山阴的地方。我迅速赠送了白色的帽子,高兴知道你最终没有忘记。我现在将远行,旅途中仍然彷徨。微风吹动碧空,新月照在石桥上。我远望这清新的景色,作诗寄托给陈郎。我希望能与你一起煮茯苓,夜晚的雨中共用一张床。

赏析

这首诗描绘了作者夜晚停船时的所见所感,以及对过去与朋友相聚时光的怀念。诗中通过对自然景物的细腻描绘,如“芙蓉犹满渚”、“疏桐已殒霜”,展现了秋天的景色和氛围。同时,通过对与朋友相聚的回忆,如“忆与郑郯辈,閒咏步修廊”,表达了作者对友情和过去时光的珍视。诗的结尾,作者表达了对未来的不确定和彷徨,以及对再次相聚的期待,如“余兹将远适,旅泊犹彷徨”、“茯苓思同煮,夜雨共匡床”,情感真挚,意境深远。

倪瓒

倪瓒

元明间常州无锡人,字元镇,号云林居士,又有荆蛮民、幻霞子、曲全叟、朱阳馆主等号。博学,好古。有洁癖。家雄于财,四方名士日至其门,居有清闷阁,藏书数千卷,古鼎法书,名琴奇画陈刊左右,幽迥绝尘。元顺帝至正初,忽散家财给亲故,未几兵兴,富家悉被祸,而瓒扁舟箬笠,往来太湖及松江三泖间。不受张士诚征召,逃渔舟以免。入明,黄冠野服,混迹编氓。工诗画,画山水意境幽深,以萧疏见长。与黄公望、王蒙、吴镇为元季四家。有《清闷阁集》。 ► 305篇诗文