(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 汉界:指中国汉朝的疆域。
- 铜柱:古代用于边界标志的铜制柱子,这里指边界的象征。
- 蛮邦:古代对南方非汉族地区的称呼。
- 越裳:古代南方的国家,位于今越南北部。
- 使节:指外交使者。
- 蹈海:穿越海洋,比喻远行。
- 殊方:异域,指非常遥远的地方。
- 鴃舌:指语言难懂,比喻异国语言。
- 重译:多次翻译,指语言不通需要多次翻译。
- 龙波:指大海的波涛。
- 大荒:指边远荒凉之地。
- 异书:指记录异国风俗的书籍。
- 未许:不允许,不希望。
- 剑埋光:比喻英才未得施展。
翻译
你穿越了汉朝的边界,越过了象征边界的铜柱,来到了南方的蛮邦,靠近了古老的越裳国。你随着外交使者远行,穿越海洋,到达了遥远的异域。那里的语言难懂,需要多次翻译,你面对着汹涌的大海,抵达了边远荒凉之地。你已经著书立说,记录了那里的风俗,我不希望你的才华被埋没,如同宝剑未曾发光。
赏析
这首诗描绘了诗人随使者远行至异国的经历,通过对“汉界”、“铜柱”、“蛮邦”、“越裳”等词语的运用,勾勒出一幅跨越疆域、穿越海洋的壮阔画面。诗中“鴃舌劳重译,龙波极大荒”表达了语言不通和旅途艰险,而“异书君已著,未许剑埋光”则赞扬了诗人记录异国风俗的功绩,并寄寓了对诗人未来成就的期望。整首诗语言凝练,意境深远,展现了诗人对远方世界的向往和对知识探索的热情。

吾丘衍
衍字子行,钱塘人。意气简傲,常自比郭忠恕。居生花坊一小楼,客至,僮辄止之,通姓名乃使登。一日,廉访使徐琰来见,衍从楼上呼曰:此楼何敢当贵人登耶!愿明日谒谢使节。琰笑而去。生徒从衍游者常数十百人,衍坐童子地上,使冠者分番下授之,时出小清凉伞,教之低昂作舞势。或对宾游谈大噱,解发濡酒中为戏,群童皆肃容莫敢动。衍左目眇,又跛右足,一俯一仰,妩媚可观。畜两铁如意,日持弄之。或倚楼吹洞箫数曲,超然如忘世者。性好讥侮文学士,独推服仇远及胡之纯、长孺兄弟。初,衍年四十未娶,买酒家女为妾,至大三年秋,或讼女为己妻,官逮女父母,会其伪券事觉,连及衍,衍固弗知也。因逻卒辱衍,衍大不胜惭。腊月甲子,衍持玄绦缁笠诣仇远别,值晨出,因留诗一章竟去,不知所之。明日,或有得遗履于断桥上者。后卫大隐以六壬筮之,得亥子丑顺流相。曰:是其骨朽渊泥九十日矣!多宝院僧可权故从衍学为诗,闻其死,哭甚哀,招魂葬之西湖上。子行工隶书,尤精于小篆。兼通声音律吕之学。诗善效李贺。有《竹素山房诗》,竹房、竹素、贞白,皆其号也。
► 163篇诗文